There is another unresolved problem: the demarcation of the Yugoslavia-Macedonia border in keeping with the Agreement concluded between Belgrade and Skopje. |
Еще одна нерешенная проблема - демаркация югославско-македонской границы, в соответствии с соглашением, которое было заключено между Белградом и Скопье. |
On the drug problem, the most recent poppy crop, due to be harvested in March, is another challenge. |
Что касается проблемы наркотиков, то еще одна задача связана с последним урожаем мака, который будет собран в марте. |
It is disappointing that another First Committee session has come and gone without progress on the widely held aspiration for negotiation of a fissile material cut-off treaty. |
К сожалению, прошла еще одна сессия Первого комитета, а всеобщие надежды на то, что начнутся переговоры по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов, так и не оправдались. |
Nevertheless, there is another segment of the implementation of the Convention that is equally important and that represents a problem for developing countries and post-conflict societies. |
Вместе с тем существует еще одна не менее важная область осуществления Конвенции, представляющая собой проблему для развивающихся стран и постконфликтных обществ. |
That is another area where the 1267 Committee could draw from the experience and the expertise of the CTC. |
Это еще одна область, где Комитет, учрежденный резолюцией 1267, может опереться на опыт и знания КТК. |
In 1995, 42 per cent of indigenous women had no prenatal examinations at all. Lastly, another goal was to improve access to information, education and family planning services. |
В 1995 году 42% индейских женщин вообще не проходили никакого дородового осмотра27. Наконец, еще одна задача заключалась в расширении доступа к информации, образованию и услугам, связанным с планированием семьи в 1994 году. |
In this respect, another international initiative aimed at setting up an international network of monitoring stations in mountain regions worldwide deserves support. |
В этой связи заслуживает поддержки еще одна международная инициатива, направленная на создание международной сети станций наблюдения в горных районах во всем мире. |
Now, the international community is presented with another opportunity to support Haiti and its people in the transition to a peaceful, democratic and locally owned future. |
Сейчас у международного сообщества есть еще одна возможность оказать помощь Гаити и его народу для обеспечения мирного и демократического будущего и для того, чтобы народ стал хозяином своей судьбы. |
This is exacerbated when parallel meetings are held, because ideally another team of interpreters will be required to work alongside the regular staff. |
Эта проблема встает особенно остро при проведении параллельных совещаний, поскольку в идеале требуется еще одна группа устных переводчиков, которая работала бы в тандеме со штатными переводчиками. |
As part of this knowledge transfer programme another UNIDO study tour is planned in connection with the GREF 2009 in Mexico and will focus on geothermal issues. |
В рамках этой программы передачи знаний планируется еще одна ознакомительная поездка ЮНИДО в связи с Глобальным форумом 2009 года в Мексике, в ходе которой основное внимание будет уделено геотермальной проблематике. |
On 5 April 2010, another woman caught attempting to smuggle drugs into the same prison was sentenced to 8 years' imprisonment. |
5 апреля 2010 года к восьми годам лишения свободы была приговорена еще одна женщина, которая ранее пыталась пронести наркотики в ту же тюрьму, но была задержана охранниками. |
What is now needed is not another strategy for action, but a fundamental change in the approach to reducing and subsequently halting biodiversity loss while maximizing the delivery of ecosystem services. |
Сейчас требуется не просто еще одна стратегия действий, а коренное изменение подхода к сокращению и последующему прекращению утраты биоразнообразия при максимальном увеличении реализации экосистемных услуг. |
One delegation, also on behalf of another, stated that it would have been useful if the information provided orally had been included in the written material. |
Еще одна делегация, также от имени другой делегации, заявила, что было бы полезно включить устную информацию в документы. |
That was a very welcome development, but another challenge that had emerged more recently was the need to ensure confidence in electronic communications. |
Однако есть еще одна возникшая недавно проблема, которая заклю-чается в том, что необходимо обеспечить доверие к электронным сообщениям. |
One holds the post of Executive Secretary of the Inter-African Coffee Organisation and another as Adviser for Gender Issues at the Community of Portuguese Speaking Countries. |
Еще одна женщина занимает должность исполнительного секретаря Межафриканской организации по кофе, а другая - советника по гендерным проблемам при Сообществе португалоязычных стран. |
The provision of learning achievement certification is another concern related to the quality of education in emergency contexts, in particular for students in refugee schools. |
Проведение аттестации учебных достижений - это еще одна проблема обеспечения качества образования в чрезвычайных ситуациях, особенно для учащихся, обучающихся в школах для беженцев. |
While we are engaged in debate here, in Libya another preventive war is taking place under the pretext of protecting civilians. |
В то время как мы принимаем здесь участие в прениях, в Ливии идет еще одна превентивная война под предлогом защиты гражданского населения. |
It is another victory in the just struggle of the Cuban people to oppose foreign pressure and coercive acts and to foster their country's development. |
Это еще одна победа в справедливой борьбе кубинского народа, направленной на противостояние давлению из-за рубежа и принудительным мерам, а также на укрепление процесса развития своей страны. |
However, another challenge continues to burden developing and least developed countries - the absence of accurate data and insufficient resources to conduct scientific research and screening, thus aggravating the problem. |
Однако еще одна проблема остается бременем для развивающихся и наименее развитых стран - это отсутствие точных данных и недостаточные ресурсы для проведения научных исследований и обследования, что усугубляет проблему. |
Entrepreneurship is another employment option for women, providing them an opportunity where their talents, creativity and innovation can flourish. |
Предпринимательство - еще одна альтернатива работы для женщин, дающая им возможность раскрыть свои таланты, творческие способности и новаторские идеи. |
National forest programmes and other sectoral plans had not been closely linked with national development planning, which was another constraint in some countries. |
В некоторых странах существует еще одна проблема, которая заключается в том, что национальные программы по лесам и другие ведомственные планы не имеют тесной привязки к национальным планам развития. |
We also have another problem that I realized this morning as I was reading this very useful document issued on arrangements for the meeting. |
Имеется и еще одна проблема, которую я осознал сегодня утром, читая полученный весьма полезный документ, касающийся организации совещания. |
Health is another area receiving special attention, with the implementation of the national health policy adopted during our previous term of office. |
Охрана здоровья - это еще одна область, которая является объектом пристального внимания, и с этой целью осуществляется национальная политика в области здравоохранения, которая была принята в течение нашего предыдущего срока полномочий. |
Energy availability and accessibility was another pressing challenge, because fossil fuels were limited and, when used excessively, were damaging to the environment. |
Еще одна насущная потребность связана с доступностью энергии, поскольку объем ископаемых видов топлива ограничен, а их неумеренное использование наносит вред окружающей среде. |
Contractualization is another related global trend that affects women disproportionately because of their weaker bargaining position and widespread preconceptions about women's commitments to their careers. |
Работа по временным контрактам - это еще одна глобальная тенденция, диспропорционально сказывающаяся на женщинах вследствие их более слабой позиции на переговорах с работодателями и широко распространенных предвзятых мнений относительно приверженности женщин их профессиональной карьере. |