Another delegation proposed a third alternative, consisting of the addition of the following phrase to Article 8 (1): "provided the ship is within the jurisdiction of the State Party". |
Еще одна делегация предложила третий вариант, а именно включить в пункт 1 статьи 8 следующую фразу: "при условии, что судно находится в пределах юрисдикции государства-участника". |
Another Board member stated that the Institute's network of focal points should be strengthened, but that clear guidelines regarding the expectations of the relationship needed to be established. |
Еще одна из членов Совета заявила о необходимости укрепления сети координационных центров Комитета и установления при этом четких руководящих принципов, связанных с перспективами развития отношения с ними. |
Another Board member suggested that the progress report contain clear information regarding the outcome of programmes and follow-up action, as well as limitations and reasons for not completing the outputs for each programme. |
Еще одна из членов Совета предложила отражать в докладе о ходе работы четкую информацию о результатах программ и последующих мероприятий, а также ограничениях и причинах невыполнения задач по каждой программе. |
Another delegation expressed the hope that in order to avoid difficulties for several delegations, future meetings of the Executive Board would not take place at the time of the General Debate in the General Assembly. |
Еще одна делегация выразила надежду на то, что в целях избежания затруднений для некоторых делегаций заседания Исполнительного совета в будущем не будут проводиться одновременно с общими прениями в Генеральной Ассамблее. |
Another General Service (Other level) post is requested to support the Payroll Unit in the light of the increase in the number of staff in 1999. |
Испрашивается еще одна должность категории общего обслуживания (прочие разряды) для укрепления Группы начисления заработной платы в связи с увеличением в 1999 году численности персонала. |
Another area of special focus mentioned by some delegations is the asylum-migration nexus, and the dialogue and coordination maintained by UNHCR with key actors in this area. |
Еще одна область особого внимания, отмеченная рядом делегаций, - узел убежище-миграция и диалог и координация, поддерживаемые УВКБ с ключевыми действующими лицами в этой области. |
Another area where UNCTAD has been actively assisting the development of local support systems for commodity sector development is that of creating new local and regional commodity exchanges. |
Еще одна область, в которой ЮНКТАД активно содействовала развитию местных систем поддержки развития сырьевого сектора, связана с созданием новых местных и региональных товарных бирж. |
Another area in which the promotion of capacity and cooperation with developing countries is important relates to the application of article 76 of the Convention on the establishment of the limits of the outer continental shelf. |
Еще одна область, в которой большое значение имеет развитие потенциала развивающихся стран и сотрудничества с ними, касается применения статьи 76 Конвенции об установлении внешних границ континентального шельфа. |
Another programme to be executed through CICAD, which does not consist exclusively of training activities, provides support for the establishment or strengthening of FIUs in eight member countries of South America. |
Еще одна программа, которая будет осуществляться по линии СИКАД, помимо профессиональной подготовки, предусматривает оказание поддержки в создании или укрепление групп финансовой разведки в восьми южноамериканских странах-участницах. |
Another objective of the expert meeting is to review the coordination and consistency of existing policy measures dealing with the promotion of innovation, entrepreneurship and private sector development. |
Еще одна его цель заключается в рассмотрении вопроса о координации и согласованности осуществляемых мер политики, направленных на поощрение инновационной деятельности, предпринимательства и развития частного сектора. |
Another possible area for flexibility is to distinguish between basic research and commercially applied research, with the possibility of making the former (including related databases) available free of charge. |
Еще одна возможность для обеспечения гибкости видится в проведении различий между фундаментальными и прикладными коммерческими исследованиями и распространении результатов первых (включая соответствующие базы данных) на бесплатной основе. |
Another concern was the relative importance of the agricultural, manufacturing, and service sectors in different countries, and the respective weight given to indicators appropriate for each. |
Еще одна проблема связана с ролью сельского хозяйства, обрабатывающей промышленности и сферы услуг в различных странах и определением надлежащего веса показателей по этим секторам. |
Another, speaking on behalf of a group of Parties, called for the conventions' regional centres to be used as much as possible and for good practices to be shared between them and international bodies. |
Еще одна представительница, выступающая от имени группы Сторон, призвала в максимальной мере использовать региональные центры конвенций и организовать обмен передовым опытом между ними и международными органами. |
Another programme on providing psychosocial protection and care for children in times of crisis has been prepared, and 1,700 teacher trainers have taken the associated training courses. |
Была подготовлена еще одна программа о предоставлении психосоциальной защиты и заботы о детях во времена кризисов, а 1700 специалистов по подготовке учителей прошли соответствующие курсы. |
Another major problem that arose recently was caused by the 15 per cent reduction in Argentine natural gas exports to Chile in the aftermath of Argentina's 2002 financial crisis. |
Еще одна крупная проблема, возникшая недавно, была вызвана 15-процентным сокращением экспорта аргентинского природного газа в Чили вследствие разразившегося в Аргентине в 2002 году финансового кризиса. |
Another prerequisite for creating a climate free of fear and intimidation will be the commitment of all parties, organizations and their supporters to respect the peaceful views and activities of others. |
Еще одна предпосылка создания условий, свободных от страха и запугивания, обязательство всех сторон, организаций и их сторонников уважать мирные мнения и деятельность друг друга. |
Another delegation expressed the hope that the report of the Group of Experts on the assessment of assessments would provide guidance on the way forward regarding the sustainable management of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. |
Еще одна делегация выразила надежду на то, что в докладе Группы экспертов по оценке оценок будут намечены ориентиры прогресса в отношении неистощительного использования морского биоразнообразия за пределами действия национальной юрисдикции. |
Another set of eyes and ears taking note can never be amiss. |
Еще одна пара наблюдающих глаз и ушей никогда не помешает |
Another initiative in Cyprus is the Student Sport Badge and School Sport Flag schemes, which aim to engage students in physical activity. |
Еще одна проводимая в жизнь на Кипре инициатива - это программы "Спортивный знак ученика" и "Спортивный флаг школы", цель которых вовлечь учащихся в занятия физической культурой. |
Another delegation stated that the improved framework should take into account the elements outlined in paragraph 109 of the Joint Inspection Unit report and should draw on existing best practice, including the example of the Division on Investment and Enterprise. |
Еще одна делегация заявила, что в рамках работы по совершенствованию системы следует принимать во внимание элементы, изложенные в пункте 109 доклада Объединенной инспекционной группы, и опираться на существующую передовую практику, включая пример Отдела инвестиций и предпринимательства. |
Another concern relates to the process of adjustment to the imbalances by major economies, namely, the concurrent reduction of deficits and surpluses, which should not create economic disruption and endanger economic growth prospects. |
Еще одна обеспокоенность связана с процессом адаптации крупных стран к дисбалансам, то есть одновременным сокращением дефицитов и излишков, который не должен вызывать экономические срывы и ставить под угрозу перспективы экономического роста. |
Another group of States underscored that the best way to achieve this was for the Assembly to focus on topical issues and take appropriate measures, including responses to new and emerging situations of common concern. |
Еще одна группа государств подчеркнула, что оптимальный путь обеспечения этого заключается в сосредоточении внимания Ассамблеи на тематических вопросах и принятии ею надлежащих мер, в том числе в порядке реагирования на новые и назревающие ситуации, вызывающие общую обеспокоенность. |
Another group stressed that, for the General Assembly to live up to its role as a principal organ, it needed to take relevant action on issues of common concern to the international community and produce results. |
Еще одна группа подчеркнула, что для того, чтобы Генеральная Ассамблея могла выполнять свою роль в качестве главного органа, она должна принимать соответствующие меры по вопросам, представляющим общий интерес для международного сообщества, и добиваться результатов. |
Another reported issue is that many agencies have signed standby agreements with similar partners, and hence the margin for the choice of experts and candidates on the standby partner rosters can be diminished and limited when a major emergency occurs. |
Еще одна отмечавшаяся проблема заключается в том, что многие учреждения подписали резервные соглашения с одними и теми же партнерами, а значит в случае возникновения крупной чрезвычайной ситуации возможности выбора экспертов и кандидатов в реестрах резервных партнеров могут быть ограничены. |
Another opportunity for States to incentivize businesses is to link public procurement or export credit policies to the commitment to, or participation in, a relevant multi-stakeholder initiative by business enterprises. |
Еще одна возможность для государств соответствующим образом стимулировать предприятия заключается в увязке политики государственных закупок или экспортного кредитования с принятием предприятием обязательств в соответствии с многосторонней инициативой или его участие в ней. |