Another major trend is the emergence of the South as a dynamic force in the new global trade map, having increased its trade as a group at a much faster pace than the North during the past decade. |
Еще одна важная тенденция касается становления Юга как движущей силы на новой карте мировой торговли, который, как группа стран, увеличивал в течение последнего десятилетия свой торговый оборот значительно быстрее, чем страны Севера. |
Another matter of concern was the fact that individuals could be arrested without a warrant, and detained for over a year without access to a lawyer, doctor or family members, or possibility of challenging the legality of their detention. |
Еще одна проблема, вызывающая обеспокоенность, сводится к тому, что отдельные лица могут арестовываться без ордера на арест и содержаться под стражей в течение более одного года без доступа к адвокату, врачу или членам семьи и не иметь возможности обжаловать законность своего содержания под стражей. |
Another purpose was to recommend guidelines for the cooperative arrangements between the Commission and the Special Court for the consideration of the members of the Commission and the Prosecutor, once they are appointed. |
Еще одна задача заключалась в том, чтобы рекомендовать руководящие принципы сотрудничества между Комиссией и Специальным судом, которые должны быть рассмотрены членами Комиссии и Обвинителем после того, как они будут назначены. |
Another delegation suggested that the use of compulsory indication of origin of fish and fish products could play an important role in deterring illegal activities, including by restricting the marketing of products obtained in violation of conservation and management measures. |
Еще одна делегация высказала мысль о том, что обязательное использование указаний на происхождение рыбы и рыбопродуктов могло бы играть важную роль в предупреждении противозаконной деятельности, в том числе путем ограничения попадания на рынок продуктов, полученных в обход рыбоохранных и рыбохозяйственных мер. |
Another aim of the projects is to help teachers acquire the skills needed to teach the children of foreigners, in particular when teaching them Czech, to place such children in out-of-school activities and to resolve conflicts that may arise from mutual misunderstandings. |
Еще одна цель проектов заключается в оказании помощи учителям в деле приобретения навыков, необходимых для обучения детей иностранцев, в частности при преподавании им чешского языка, для проведения с ними внешкольных мероприятий и для разрешения конфликтов, которые могут быть обусловлены взаимным недопониманием. |
Another delegation advocated for fostering familiarity with international human rights laws, treaties, conventions and agencies as the most sustainable method for sovereign Governments to discharge their responsibility to promote and protect human rights. |
Еще одна делегация высказалась за более активную популяризацию международного права прав человека, международных договоров, конвенций и учреждений как за наиболее последовательный для суверенных правительств метод выполнения своей обязанности по поощрению и защите прав человека. |
Another smaller more radical group called the "Landless Peasant Movement" (MST) which is somewhat similar to the Landless Workers' Movement in Brazil, and is composed mainly of immigrants from the western part of the country. |
Еще одна группа, не столь многочисленная и гораздо более радикальная, именуемая "Движение безземельных крестьян"(ДБК) - одноименная существует в Бразилии - состоит в основном из иммигрантов из западной части страны. |
Another game, Star Trek: Secret of Vulcan Fury, was in development in the late 1990s but was never completed and much of its staff laid off due to budgetary cuts prompted by various factors. |
Еще одна игра по франшизе - Star Trek: Secret of Vulcan Fury - находилась в разработке в конце 1990-х годов, однако игра не была завершена, а команда разработчиков была существенно сокращена ввиду урезания бюджетов по разным причинам. |
Another possibility, which has not been put forward in the report of the Secretary-General, is to provide for a standard reimbursement scale similar to that now being applied to reimburse troop contributors. |
Еще одна возможность, которая не рассматривается в докладе Генерального секретаря, заключается в построении шкалы стандартных ставок возмещения, аналогичной той, которая применяется для возмещения расходов стран, предоставляющих войска. |
Another likely reasons is that there are numerous countries whose port organizations lack the ability to study the latest developments in ports and to train their staff in the modern techniques of port management and therefore rely on the recognized UNCTAD expertise in the ports field. |
Еще одна вероятная причина заключается в том, что во многих странах портовые организации не способны изучать последние события в области портов и обучать свой персонал современным методам управления портами и поэтому они пользуются общепризнанным опытом ЮНКТАД в области портов. |
Another working group is preparing a document "Goal and Principles of All Environmental Labelling", containing a number of principles which are relevant for all types of environmental labelling. |
Еще одна рабочая группа составляет документ "Цель и принципы всех видов экологической маркировки", содержащий ряд принципов, относящихся ко всем типам экологической маркировки. |
Another problem with recycling policies is that when more waste is collected than can be recycled, excess waste materials are at times exported at very low prices, which may adversely affect recovery and recycling systems in third countries. |
Еще одна проблема, касающаяся политики рециркуляции, заключается в том, что если собирается больше отходов, чем может быть рециркулировано, то избыточные отходы порой экспортируются по очень низким ценам, что может отрицательно сказываться на системах рекуперации и рециркуляции в третьих странах. |
Another delegation said that the Convention could be a framework to describe the long-term mission of UNICEF, but it should remain clear that UNICEF is an advocate and that implementation is the responsibility of States parties. |
Еще одна делегация отметила, что эта Конвенция могла бы служить основой для определения долгосрочной миссии ЮНИСЕФ, но при этом должен оставаться очевидным тот факт, что ЮНИСЕФ выполняет пропагандистскую роль, а ответственность за осуществление деятельности несут государства-участники. |
Another reason for the lack of attention to this issue, seen as involving a process, is the lack of communication between policy makers and researchers; a constructive dialogue between them would help the identification of options for policy-making and programming decisions. |
Еще одна причина, по которой этому вопросу, подразумевающему наличие целого процесса, уделяется недостаточное внимание, заключается в отсутствии связи между работниками директивных органов и исследовательских учреждений; налаживание между ними конструктивного диалога способствовало бы определению вариантов разработки политики и принятия программных решений. |
Another delegation requested that the asterisk disappear because the Tribunal was to be independent from the United Nations and, in that case, it would be improper to use the United Nations travel document. |
Еще одна делегация просила опустить звездочку в заголовке, поскольку Трибунал будет независимым от Организации Объединенных Наций, в каковом случае пользование проездными документами Организации Объединенных Наций становится неуместным. |
Another delegation, however, reasoned that since most States argued in favour of the establishment of a court of first instance and a court of second instance, 18 judges would appear to be a reasonable number. |
Вместе с тем еще одна делегация привела довод о том, что состав судей из 18 человек представляется разумным числом, поскольку большинство государств выступает за создание суда первой инстанции и суда второй инстанции. |
Another reason was that, over the years, UNRWA had been in charge of planning, preparing, implementing and administering its own projects and programmes, and it was now gathering the fruits of the rich experience its staff had accumulated. |
Еще одна причина состоит в том, что на протяжении многих лет БАПОР занималось планированием, подготовкой и осуществлением своих собственных проектов и программ и руководило этой работой, и теперь оно использует богатый опыт, накопленный его персоналом. |
Another delegation said that in spite of the remarkable progress that had been made in improving the well-being of the world's children, it was still far from clear that children were the centrepiece of social policy. |
Еще одна делегация отметила, что, несмотря на существенный прогресс, достигнутый в деле повышения благосостояния детей в мире, существующее положение еще далеко не характеризуется тем, что детям уделяется центральное внимание в рамках социальной политики. |
Another delegation stressed the importance of evaluation of emergency operations and recommended that UNICEF undertake these evaluations based on the three strategies identified in the multi-donor evaluation, service delivery, capacity-building and empowerment. |
Еще одна делегация подчеркнула важность оценки чрезвычайных операций и рекомендовала ЮНИСЕФ проводить такие оценки на основе трех стратегий, определенных в оценке, осуществленной группой доноров: оказание услуг, укрепление потенциала и расширение полномочий. |
4.7 Another "notwithstanding" provision is incorporated into section 33 of the Canadian Charter of Human Rights and Freedoms, which reads: |
4.7 В раздел 33 Канадской хартии прав и свобод человека включена еще одна оговорка об изъятиях, которая гласит следующее: |
Another intergovernmental organization, the Commonwealth Secretariat, has also informed the High Commissioner that it has initiated a Commonwealth programme of human rights education to contribute to the Decade. |
Еще одна межправительственная организация, секретариат Содружества, также информировала Верховного комиссара о том, что она разработала программу Содружества по вопросам образования в области прав человека в качестве вклада в Десятилетие. |
(e) Another factual inaccuracy has occurred in paragraph 38, where reference has been made to "Personal Status Act". |
ё) Еще одна фактологическая неточность содержится в пункте 38, где дается ссылка на "Закон о личном статусе". |
Another problem is that the new Regulation provides that a prosecutor, at the request of the police, must authorize the extension of the detention beyond 48 hours. |
Еще одна проблема заключается в том, что, согласно новым Положениям, для продления срока содержания под стражей свыше 48 часов, запрашиваемого полицией, требуется санкция прокурора. |
Another jurisdictional problem is due to the fact that the investigation of torture alleged by a detainee falling within the jurisdiction of a State Security Court is conducted by the public prosecutor of the respective Heavy Penal Court. |
Еще одна проблема юрисдикционного характера обусловлена тем фактом, что расследование предполагаемых случаев применения пыток к содержащемуся под стражей лицу, относящееся к компетенции суда по делам о государственной безопасности, проводится прокурором соответствующего суда по делам о тяжких уголовных преступлениях. |
Another mission from UNHCR headquarters visited Algiers and the Tindouf area, from 28 April to 7 May 1998, to discuss with relevant authorities UNHCR's ongoing preparatory activities in the Tindouf camps, including physical infrastructure and logistics planning. |
Еще одна миссия из штаб-квартиры УВКБ посетила Алжир и Тиндуф в период с 28 апреля по 7 мая 1998 года для обсуждения с соответствующими властями текущей подготовительной деятельности УВКБ в лагерях в Тиндуфе, включая вопросы физической инфраструктуры и планирования материально-технического обеспечения. |