The Transitional Darfur Regional Authority was officially inaugurated at a ceremony held on 24 April in Khartoum, which was followed by another ceremony in El Fasher. |
Официальное начало работы Временного регионального органа в Дарфуре было положено на церемонии в Хартуме, состоявшейся 24 апреля, после которой последовала еще одна церемония в Эль-Фашире. |
The fact that gathering and subsequently assessing such information would take a relatively long time, however, was another reason why it would be useful to complete the work on transboundary aquifers regardless of the work on oil and natural gas. |
Однако то обстоятельство, что сбор и последующая оценка такой информации потребуют относительно продолжительного времени, - это еще одна причина, по которой работу по трансграничным водоносным горизонтам было бы полезно завершить вне зависимости от работы над проблематикой нефти и природного газа. |
There was also another problem, because the paragraph stated that persons of the legal profession in the Greenland Administration of Justice system were mainly Danes. |
Есть и еще одна проблема, поскольку в этом пункте сказано, что в гренландской системе правосудия работают профессиональные юристы - главным образом датчане. |
In addition to CSA, another initiative will help UNDP achieve a higher level of accountability - the creation, in early 2000, of the Oversight Group. |
Помимо КСО, есть еще одна инициатива, которая поможет ПРООН выйти на более высокий качественный уровень отчетности, - это создание в начале 2000 года Группы надзора. |
If another urgent matter requiring action were to come up in December, the Committee would open itself to criticism for not taking action in what might be an even worse case. |
Если в декабре возникнет еще одна безотлагательная ситуация, требующая принятия мер, Комитет подвергнется критике в связи с тем, что он не принял меры в случае, который, возможно, является еще более острым. |
This concern regarding the delayed issuance of the evaluation was echoed by another delegation and added that they looked forward to working closely with UNHCR to improve the Office's emergency preparedness and response capacity. |
Еще одна делегация также выразила озабоченность в связи с поздним сроком завершения проведения оценки, заявив, что стремится работать в тесном сотрудничестве с УВКБ, с тем чтобы оно повысило свою готовность и потенциал реагирования в отношении чрезвычайных ситуаций. |
The Federal Republic of Yugoslavia is another complex problem, but one for which, I believe, with some imagination a solution may be found. |
Союзная Республика Югославия - это еще одна сложная проблема, но проблема, которой, я полагаю, при наличии определенного творческого подхода можно отыскать решение. |
Since 1993, the Department of Public Welfare has also provided another phone service, which revealed that many problems being faced by children, women, the elderly and the disadvantaged stem from economic hardship. |
С 1993 года при Департаменте социального обеспечения действовала еще одна служба телефонной связи, которая помогла выявить многие проблемы, с которыми сталкиваются дети, женщины, старики и малоимущие граждане. |
The original objective of the HIPC Initiative was to provide a clear exit from unsustainable debt burdens, while under the enhanced framework poverty reduction has been added as another major objective. |
Первоначально инициатива в отношении БСКД была призвана служить конкретным средством преодоления неприемлемо тяжелого долгового бремени, тогда как в рамках расширенного механизма была добавлена еще одна серьезная цель - сокращение масштабов нищеты. |
The Jakarta Centre for Law Enforcement - another Australia-Indonesia initiative - was opened in July 2004 and is already proving to be a valuable resource, developing regional capacities to fight terrorism and transnational crime. |
Правоохранительный центр в Джакарте - еще одна инициатива Австралии и Индонезии - был открыт в июле 2004 года и уже проявил себя как ценный механизм, развивающий региональный потенциал по борьбе с терроризмом и транснациональной преступностью. |
Such a step would, among things, further demonstrate its commitment to lasting peace and security in the Middle East, particularly at a time when another major initiative aimed at finding a comprehensive solution for that region is under way. |
Такой шаг, среди прочего, вновь продемонстрировал бы ее приверженность прочному миру и безопасности на Ближнем Востоке, особенно когда осуществляется еще одна крупная инициатива, направленная на поиск всеобъемлющего решения проблем данного региона. |
The Secretary-General reminded delegates that the Group of experts would have another opportunity to highlight the importance of transparency and disclosure at the eleventh quadrennial conference of UNCTAD in June 2004 in Sao Paulo, Brazil. |
Генеральный секретарь напомнил делегатам о том, что Группе экспертов представится еще одна возможность заострить внимание на важном значении транспарентности и раскрытия информации в ходе проводимой раз в четыре года, одиннадцатой, конференции ЮНКТАД в июне 2004 года в Сан-Паулу (Бразилия). |
This is another area that the hydra of corruption could infiltrate, and I think that Britain, as the lead nation, the Government in Afghanistan and the United Nations International Drug Control Programme are aware of this. |
Это еще одна область, куда может проникнуть гидра коррупции, и я думаю, что Великобритания как руководящая держава, правительство Афганистана и Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками хорошо это понимают. |
There is another category of cases comprising 40 case files which were partly investigated but, because it was clear at the very early stages of investigations that the targets in question bore low levels of responsibility, they were already earmarked for transfer to national jurisdictions. |
Существует еще одна категория дел в отношении 40 лиц, над которыми было проведено частичное расследование, но поскольку с самого начала было ясно, что эти лица не занимали ответственных постов, то их уже тогда предполагалось передать в национальные суды. |
Currently, those Member States that paid their assessed contributions in full and on time were subsidizing those that did not; retaining the cash from closed missions was another form of subsidy, which would be unacceptable to the European Union. |
Сегодня государства-члены, уплачивающие начисленные им взносы в полном объеме и своевременно, субсидируют те государства, которые этого не делают; сохранение денежной наличности на счетах завершенных миссий - это еще одна форма субсидирования, не приемлемая для Европейского союза. |
The number of families headed by a female lone parent had almost doubled since 1971, and another major trend had been the decline in the birth rate. |
С 1971 года почти вдвое увеличилось число семей, возглавляемых одинокими женщинами с детьми. Кроме того, наблюдалась еще одна отчетливая тенденция - снижение уровня фертильности по стране. |
Both the Convention and the draft declaration have become widely respected moral human rights standards, another reason why the declaration must not be allowed to disappoint the great expectations it has generated. |
Как положения Конвенции, так и положения проекта декларации стали широко признанными моральными нормами в отношении прав человека, и это еще одна причина, почему нельзя допустить, чтобы декларация не оправдала тех больших ожиданий, которые на нее возлагаются. |
There was, as Council members will recall, another level of escalation prior to this recent period, which began on 29 March 2002, in response to which the Security Council adopted resolutions 1402, 1403 and 1405. |
Как помнят члены Совета, перед этим произошла еще одна эскалация, которая началась 29 марта 2002 года, в ответ на что Совет Безопасности принял резолюции 1402, 1403 и 1405. |
That is another theme for this upcoming season which I want to get right and to which the Committee will need to give some thought. |
Это еще одна тема для обсуждений в предстоящем сезоне, в которой я хотел бы разобраться и над которой Комитету следует поразмыслить. |
Secondly, will there be another audit before the entire programme is transferred to the Coalition Provisional Authority? |
Во-вторых, будет ли проведена еще одна проверка до того, как вся программа будет передана Коалиционной временной администрации? |
At present, one sixth of the world population enjoyed great wealth while another sixth faced a daily struggle against disease and hunger. |
В настоящее время одна шестая часть населения земли обладает значительным богатством, а еще одна шестая часть ведет ежедневную борьбу с болезнями и голодом. |
This leads to another area of study which is the extent to which conventional munitions "signatures" must be monitored in an effort to detect possible activities relating to weapons of mass destruction. |
В этой связи возникает еще одна область исследований - определение того, в какой мере должны анализироваться «следы» обычных боеприпасов с целью выявления возможной деятельности, связанной с оружием массового уничтожения. |
Recently, the increasing debate on climate change provided another opportunity to bring the concerns of the three most vulnerable groups of countries to centre stage. |
В последнее время в рамках более интенсивного обсуждения проблемы изменения климата появилась еще одна возможность выдвинуть на передний план проблемы этих трех наиболее уязвимых групп стран. |
Finally, with reference to transport statistics, it noted that another pan-European rail and road traffic census programme would be carried out in 2010 covering E-roads (AGR) and important international railway lines (AGC). |
Наконец, касаясь статистики транспорта, она отметила, что в 2010 году будет осуществлена еще одна панъевропейская программа обследований железнодорожного и автомобильного движения, охватывающая дороги категории Е (СМА) и международные магистральные железнодорожные линии (СМЖЛ). |
This is another new focus area which was created in response to a recommendation made by the Board of Auditors in anticipation of the transition to IPSAS. |
Это еще одна новая сфера, которой уделяется повышенное внимание и работа в которой ведется во исполнение рекомендации, вынесенной Комиссией ревизоров в ожидании предстоящего перехода на МСУГС. |