Which is another reason why I don't think we're looking at the same killer. |
И это еще одна причина, по которой я считаю, что мы ищем разных убийц. |
I think that if you were to cut off one of her hands, it would probably grow back into another jackie. |
Я думаю, если ты отрежешь ей кисть, из нее вырастет еще одна Джеки. |
I visited Japan earlier this year, and I discovered that there was another peculiar reason for the Japanese position at the IWC. |
Я был в Японии ранее в этом году, и обнаружил, что была еще одна особенная причина по которой Япония занимает такую позицию в МКК. |
Here's another of those self-satisfied doors! |
ј вот еще одна из этих самоудовлетворенных дверей! |
There's another room, a secret room. |
Здесь есть еще одна комната, тайная комната. |
Every time she wanted to act and didn't, another part of her face hardened until it was stone. |
Каждый раз, когда она хотела что-то сделать, но не делала еще одна часть ее лица затвердевала, пока не превращалась в камень. |
Captain, she says there's another factory on the island. |
апитан, она говорит, есть еще одна фабрика. |
With another in our series of educational stellarcasts on the 100th anniversary of the Interstellar Alliance. |
еще одна из наших образовательных передач посвященная сотой годовщине Межзвездного Союза. |
Well, that's another reason I went along with this. |
Что ж, это еще одна причина, по которой я на это решился. |
As mentioned above, another group was allegedly arrested while crossing the Saudi-Kuwaiti border, perhaps on charges of illegal exit or entry. |
Как уже отмечалось, еще одна группа была, по сообщениям, арестована при пересечении границы между Саудовской Аравией и Кувейтом по обвинению в незаконном въезде или выезде. |
There is another group which has expressed the view that time is not ripe for taking up that subject in this negotiating forum. |
Но есть и еще одна группа, которая выражает мнение о том, что еще не пришло время выносить этот предмет на рассмотрение данного переговорного форума. |
The National Service Scheme is another programme which is aimed at involving university and high school students in rural reconstruction activities to assist the weaker sections of society. |
Национальный план обслуживания - это еще одна программа, которая направлена на вовлечение студентов университетов и высших школ в деятельность по реорганизации села, для того чтобы помочь более слабым слоям общества. |
This activity was also made possible by the creation of all the necessary judicial infrastructures - another area where the Tribunal had to start from scratch. |
Подобная деятельность стала возможной также благодаря созданию всех необходимых судебных инфраструктур - еще одна область, в которой Трибуналу пришлось начинать на пустом месте. |
As was agreed by consensus last year, another special session would provide an opportunity to review the process of disarmament from the new perspective. |
Как было единодушно согласовано в прошлом году, еще одна специальная сессия предоставила бы возможность для рассмотрения процесса разоружения в новой перспективе. |
There is another problem which is purely political and has nothing to do with the treaty and, as such, was completely avoidable. |
Есть еще одна проблема, чисто политическая, которая не имеет ничего общего с договором и которой поэтому вполне можно было избежать. |
However, another delegation said that the report gave the impression that the secretariat was rushing ahead, rather than consulting with staff and National Committees. |
Однако, как заявила еще одна делегация, судя по докладу, складывается впечатление, что секретариат слишком поспешно принимает решения, не консультируясь с сотрудниками и национальными комитетами. |
Education is no longer seen as merely another social service - a claimant among many others for a share of limited public resources. |
Образование уже не рассматривается как просто еще одна социальная услуга, требующая среди многих других своей доли ограниченных государственных ресурсов. |
Next year, which coincides with the fiftieth anniversary of the end of World War II, Japan will host another United Nations disarmament conference, in Nagasaki. |
В следующем году, когда будет отмечаться пятидесятая годовщина окончания второй мировой войны, в Японии будет проведена еще одна конференция Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, которая состоится в Нагасаки. |
It provides us with another historic opportunity to address the root causes of poverty and underdevelopment of the developing countries in a holistic and comprehensive manner. |
Нам представляется еще одна историческая возможность приступить к ликвидации коренных причин бедности и отсталости в развивающихся странах, используя целостный и всеобъемлющий подход. |
There is also a small theatre with 454 seats, and another small performance arena. |
Имеется также малое здание театра, рассчитанное на 454 зрителя, и еще одна небольшая арена. |
Got two phone calls in a row. First, another exchange counter went under. Second, I got a call from North Korea. |
Было 2 звонка подряд. еще одна конторка разорилась. был звонок из Северной Кореи. |
Now, any second, there's going to be another group of thugs coming through that door, this time with badges. |
В любую секунду из той двери появится еще одна группа бандитов, но на этот раз - со значками. |
I know this is totally nuts but there's another reason I'm supposed to do it. |
Я знаю, что это полное сумашествие но есть еще одна причина, по которой я собираюсь это сделать. |
Training for technical personnel involved in implementation of the anti-drug plans at various stages of our endeavours is another field in which we need international assistance. |
Подготовка технического персонала для деятельности по осуществлению планов борьбы с наркотиками на различных этапах наших усилий - еще одна область, в которой нам нужна международная помощь. |
But beyond this achievement lies another major opportunity, which is to turn our national and international attention to enhancing human security in all its aspects. |
Но кроме этого достижения у нас есть еще одна благоприятная возможность - обратить внимание на национальном и международном уровнях на укрепление безопасности людей во всех ее аспектах. |