Where Sate courts have applied domestic laws instead of the New York Convention in determining the validity of an arbitration agreement, another area of uncertainty relates to the determination of the law applicable to that question. |
В тех случаях, когда государственные суды применяют внутреннее законодательство вместо Нью-йоркской конвенции при определении действительности арбитражного соглашения, еще одна область, в которой возникает неопределенность, связана с определением права, применимого по этому вопросу. |
On the other hand, another group of experts was of the view that the flag State of a wreck entitled to sovereign immunity should always retain exclusive jurisdiction over the wreck and its contents in all maritime areas. |
С другой стороны, еще одна группа экспертов придерживалась мнения о том, что государство флага, под которым плавало затонувшее судно, имеющее суверенный иммунитет, должно всегда сохранять исключительную юрисдикцию над этим судном и его грузом во всех морских районах. |
There is another reason why the creation of a permanent interpretation service at the United Nations Office at Nairobi may not be immediately cost-effective and may not result in an improved utilization of its meeting facilities. |
Имеется еще одна причина, почему создание постоянной службы устного перевода в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби не обязательно должно сразу стать выгодным в финансовом отношении и привести к более широкому использованию его конференционных возможностей. |
In paragraphs 22 and 23 of her report Ms. Rehn had referred to another outstanding problem, namely the reform and restructuring of the police and the judicial system. |
ЗЗ. Еще одна существующая проблема, на которую ссылается г-жа Рен в пунктах 22 и 23 своего доклада, заключается в реформе и реорганизации системы полицейской службы и системы правосудия. |
Early during this process, another sample is drawn to test in almost real size the whole process and eventually to produce some first demographic and socio-economic reports at the level of regions and country. |
На раннем этапе этого процесса отбирается еще одна выборочная совокупность, чтобы проверить весь процесс практически в реальном масштабе и в итоге подготовить несколько первых демографических и социально-экономических отчетов на уровне районов и страны. |
As several sections of the draft Habitat Agenda contained references to this topic, another informal drafting group was established to improve the content of these specific paragraphs. |
Поскольку в некоторых разделах проекта Повестки дня Хабитат эта тема все же затрагивалась, была создана еще одна неофициальная редакционная группа для доработки содержания этих конкретных пунктов. |
The absence of the definite article leads us to think that it is up to us to decide what is general agreement - another puzzle. |
Отсутствие определенного артикля перед сочетанием "общее согласие" наводит на мысль, что нам самим предоставляется право определять суть понятия "общее согласие" - еще одна трудноразрешимая задача. |
In retrospect, another problem of the survey was the SCO's ability to effectively analyse the survey data prior to transmission to headquarters for summary purposes. |
Как показывает опыт, еще одна проблема при проведении данного обследования возникла вследствие неспособности уездных статистических управлений эффективно анализировать результаты обследований до их передачи в штаб-квартиру для последующего обобщения. |
Apart from the casualties and the human suffering another such catastrophe would entail, it would almost certainly lead to massive flows of refugees into neighbouring countries. |
Помимо жертв и людских страданий, которые повлечет за собой еще одна такая катастрофа, она практически неизбежно приведет к возникновению массовых потоков беженцев в соседние страны. |
On 6 January 1996, another delegation, led by the Chief of Defence Staff of the Nigerian Armed Forces, Major-General Abdulsalam Abubakar, visited Liberia and met with the Council of State. |
6 января 1996 года еще одна делегация, возглавляемая начальником штаба обороны нигерийских вооруженных сил генерал-майором Абдулсаламом Абубакаром, посетила Либерию и встретилась с представителями Государственного совета. |
It should also be emphasized that another of its objectives was to forestall the financial crisis facing the existing social security institutions in the medium term, and thereby ensure that their income would be sufficient to meet their obligations to pensioners and their administrative costs. |
Важно отметить, что еще одна цель этой реформы состоит в том, чтобы избежать финансового кризиса, который в среднесрочном плане может поразить существующие учреждения социального обеспечения; предполагается, что новая система позволит получать достаточные средства для выполнения обязательств перед пенсионерами и покрытия административных расходов. |
I think that this is another area in which, by working together, we will be able to make those meetings more useful and broaden their scope. |
Я думаю, что это еще одна область, в которой совместными усилиями мы сможем сделать эти встречи более продуктивными и расширить их рамки. |
The issue of women and peace was another area which formed part of the OAU programme to be implemented at the continental level in the course of 1997. |
Женщины и мир - это еще одна из областей, включенных в программу ОАЕ, которая будет проводиться на континенте в 1997 году. |
One delegation suggested adding as a strategic objective the need to eliminate the adverse effects of structural adjustment on women, another mentioned eliminating problems of debt, while others commented on lofty goals to change the global situation. |
Одна делегация предложила включить в число стратегических целей необходимость устранения негативных последствий структурной перестройки для женщин, еще одна делегация упомянула о необходимости решения проблем задолженности, а некоторые другие делегации выступили с замечаниями о высоких целях изменения глобальной ситуации. |
In this regard, we are encouraged to learn that another mediation conference under the aegis of SADC will take place in Lusaka, Zambia, on 26 October 1998. |
В этой связи мы приветствуем сообщение, что 26 октября 1998 года в Лусаке, Замбия, состоится еще одна посредническая конференция под эгидой САДК. |
Just over a year later, on 2 August 1998, another war broke out, again in the eastern part of the country; its main goal was to establish a new political order in Kinshasa. |
Менее чем через год, 2 августа 1998 года, началась еще одна война также на востоке страны, главной целью которой являлось установление нового политического режима в Киншасе. |
On 6 January, another UNRWA school, the Jabalia Preparatory Boys School and its immediate vicinity, was hit, resulting in the death of an estimated 30-40 persons. |
6 января обстрелу подверглась еще одна школа БАПОР, а именно подготовительная школа для мальчиков в Джабалии, и ее окрестности, в результате чего, по оценкам, погибли от 30 до 40 человек. |
Further, another delegation expressed the understanding that ICRC was the lead agency for internally displaced persons in Sri Lanka and asked for an explanation of UNHCR's plans for coordination with ICRC. |
Еще одна делегация выразила понимание по поводу того, что МККК играет роль ведущего учреждения в решении проблем перемещенных лиц в Шри-Ланке, и обратилась к УВКБ с просьбой рассказать о планах координации своих действий с МККК. |
Still another attempt by the judges to expedite trials is reflected in recently adopted ICTY rule 84 bis providing that an accused may voluntarily make a statement, not under oath, to the Trial Chamber at the outset of the trial. |
Еще одна попытка судей ускорить судебные процессы нашла свое отражение в недавно принятом правиле 84 бис МТБЮ, предусматривающем, что обвиняемый может добровольно выступить с заявлением, не под присягой, перед Судебной камерой в самом начале судебного процесса. |
In that respect, we think it appropriate to point out another positive role played by a regional formation - the Visegrad Four, comprising the Czech Republic, Hungary, Poland and Slovakia. |
В этой связи мы считаем целесообразным указать на ту позитивную роль, которую сыграла еще одна региональная структура - Вышеградская четверка, в которую входят Чешская Республика, Венгрия, Польша и Словакия. |
There might be another long delay prior to submission of the following report and meanwhile no further information would be provided on the urgent issues referred to in the first concluding observations. |
Перед представлением следующего доклада может произойти еще одна длительная задержка, в ходе которой не будет поступать никакой информации о срочных вопросах, поднятых в первых заключительных замечаниях. |
That is another reason why the protection of civilians should continue to be part of peacekeeping mandates and why peacekeepers should be properly trained and equipped. |
Это еще одна причина, по которой защита гражданских лиц должна оставаться частью миротворческих мандатов и по которой миротворцы должны быть должным образом подготовлены и оснащены. |
For the exchange of technology, three Signatories applied BAT to information transfer, another shared its information on BAT and exchanged its BAT information to encourage and develop monitoring. |
Что касается обмена технологиями, то три подписавшие Протокол страны применяли НИМ в области передачи информации, еще одна обменивалась своей информацией о НИМ и распространяла информацию о НИМ в целях поощрения и развития мониторинга. |
The NGO "Memorial" undertakes legal monitoring and representation, while another partner NGO "Voice of the Mountains" provides mine awareness training in Chechnya and Ingushetia. |
НПО "Мемориал" занимается обеспечением юридического контроля и представительства, а еще одна НПОпартнер "Голос гор" осуществляет мероприятия по информированию о минной опасности в Чечне и Ингушетии. |
Acknowledging the focus on migration issues by governments in the Americas, another delegation encouraged UNHCR to continue its active participation on this issue to ensure that restrictive migration practices did not undermine refugee protection. |
Отметив то обстоятельство, что правительства стран американского континента уделяют повышенное внимание вопросам миграции, еще одна делегация призвала УВКБ и впредь активно заниматься этой проблематикой, с тем чтобы практика ограничения миграции не сказывалась отрицательно на защите беженцев. |