However, another session of the CD will end without an agreement on the most basic issue in the CTBT negotiations, namely the scope of the treaty. |
Однако и на этот раз еще одна сессия КР завершится отсутствием согласия по самой принципиальной проблеме переговоров по ДВЗИ, а именно по сфере охвата договора. |
Half a century has passed since the signing of the Charter in San Francisco, and while the world has not witnessed another world war, it is facing great challenges to administration and administrative development. |
Полвека прошло с момента подписания Устава в Сан-Франциско, и, хотя не вспыхнула еще одна мировая война, перед миром стоят значительные задачи в области управления и государственного развития. |
There is another practice which causes great suffering to the population, and that is the scorched earth policy, affecting both individuals and the basic rights of groups. |
Тактика выжженной земли - это еще одна практика, которая причиняет большие страдания населению, нанося ущерб как индивидуумам, так и основным правам отдельных групп населения. |
And in another story connected to that part of the world, the families of American soldiers missing in action have received the support of the famous film star, Doris Day. |
И еще одна история, которая имеет отношение к той же части мира американские семьи, солдаты из которых пропали без вести получили поддержку от известной кинозвезды, Дорис Дэй. |
I've got another Wal-Mart story for you, OK? Wal-Mart has over 125 million U.S. customers. |
У меня для вас еще одна история про Уол-Март, ок? Покупателями Уол-Март являются 125 миллионов американцев. |
This is another chapter in the bloody confrontation going on in the Middle East, an additional bombshell harming efforts to obtain a just and lasting peace in the region. |
Это - еще одна глава в книге кровавой конфронтации, имеющей место на Ближнем Востоке, еще одна бомба, подрывающая усилия, направленные на достижение справедливого и прочного мира в регионе. |
On 16 November 1972, another convention saw the light of day under the auspices of UNESCO; it relates to the "protection of the world cultural and natural heritage". |
16 ноября 1972 года под эгидой ЮНЕСКО была принята еще одна Конвенция - "Об охране всемирного культурного и природного наследия". |
This is another working group the chairmanship of which has been assigned to me as from today, and I intend to preside personally over its deliberations. |
Это еще одна рабочая группа, руководство которой переходит ко мне с сегодняшнего дня, и я намерен лично руководить ее заседаниями в качестве Председателя. |
Monitoring human rights violations on the ground in order to provide accurate information to the international community and to contribute to bringing serious situations to an end is another area in which our activities have grown. |
Наблюдение за нарушениями прав человека на местах в целях обеспечения международного сообщества точной информацией и содействие в ликвидации серьезных ситуаций - это еще одна область, в которой активизировалась наша деятельность. |
Finally, another group of eight resident coordinators (7.3 per cent) reported a lack of interest of donors in the establishment of thematic working groups. |
И, наконец, еще одна группа в составе восьми координаторов-резидентов (7,3 процента) сообщила об отсутствии интереса у доноров к созданию тематических рабочих групп. |
We also hope that the Conference on Disarmament will begin negotiations aimed at concluding a treaty on prohibition of the production of fissile material for nuclear weapons, and another convention to provide non-nuclear-weapon States with security assurances. |
Мы также надеемся на то, что Конференция по разоружению начнет переговоры, направленные на заключение договора о запрещении производства расщепляющихся материалов для атомного оружия, и что еще одна конвенция обеспечит гарантии безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием. |
The problem we face is that we do not see that our voice is being heard by our neighbour, which was another reason not to be hasty. |
Стоящая перед нами проблема заключается в том, что мы не видим, что наш голос услышан нашим соседом, и это еще одна причина, по которой мы не проявляли поспешности. |
We insist, however, that another meeting of the United Nations-OAU Group of Experts be convened as early as possible to iron out the remaining outstanding issues of the treaty. |
Однако мы настаиваем на том, чтобы как можно быстрее была проведена еще одна встреча группы экспертов Организации Объединенных Наций и ОАЕ, чтобы решить остающиеся нерассмотренными вопросы, относящиеся к договору. |
For Haiti, and especially for the Haitian people, another page of its tragic history has been turned - a page full of pain, hardship and hunger. |
Для Гаити и особенно для гаитянского народа была перевернута еще одна страница его трагической истории, страница, полная боли, лишений и голода. |
The genocide we have seen in Rwanda, another sad chapter in the history of mankind, is only the most extreme and inhuman manifestation of the problems facing Africa today. |
Геноцид, с которым мы столкнулись в Руанде - еще одна печальная глава в истории человечества - является лишь самым экстремальным и бесчеловечным проявлением проблем, стоящих сегодня перед Африкой. |
According to the State party, one of these rules prohibits the participation in any kind of military or substitute service, while another obliges members to be permanently available for the purpose of spreading the faith. |
По утверждению государства-участника, одна из таких норм запрещает несение какого-либо рода военной или альтернативной службы, в то время как еще одна норма обязывает членов секты находиться в постоянной готовности к участию в распространении вероучения. |
Safety is another key function of the Agency, since being able to demonstrate the safety of all nuclear activities is one of the keys to furthering public acceptance of nuclear energy. |
Безопасность - еще одна ключевая функция Агентства, поскольку способность продемонстрировать безопасность всей ядерной деятельности является залогом понимания общественностью необходимости ядерной энергии. |
There are two budget scenarios for the Special Voluntary Fund, depending on the level of contributions and on whether there would be another session after the Tenth Session. |
В зависимости от объема взносов и от того, будет ли после десятой сессии проводиться еще одна сессия, использование средств из Специального фонда добровольных взносов может осуществляться по двум сценариям. |
One delegation asked for an explanation on the division of responsibility between DHA and UNHCR on service packages; another wondered if UNHCR had tried to find countries willing to contribute to them. |
Одна делегация попросила дать разъяснения по поводу разделения ответственности между ДГВ и УВКБ в вопросах, связанных с "пакетами услуг"; еще одна делегация поинтересовалась, не пыталось ли УВКБ найти страны, которые готовы внести вклад в такую работу. |
Speaking on the first of these points, one delegation made it clear that it regarded UNHCR's prevention activities as an unwelcome extension of its original mandate; another also expressed its reservations, upholding the need for state consent before undertaking such activities. |
Выступая по первому из этих вопросов, одна из делегаций ясно заявила, что она рассматривает превентивную деятельность УВКБ как нежелательное расширение его первоначального мандата; еще одна делегация тоже выразила свои оговорки, особо подчеркнув необходимость получения согласия государств перед осуществлением таких мероприятий. |
The process for the selection of the Secretary-General - a topic on the minds of many at the United Nations these days - is another critical target for reform. |
Процесс выборов Генерального секретаря, о котором сейчас размышляют многие в Организации Объединенных Наций, это еще одна важная область, нуждающаяся в реформе. |
If the kid gets sick again, that'll give us another clue and we'll start searching again. |
Если мальчишка еще раз заболеет, у нас появится еще одна зацепка, и мы начнем искать снова. |
Aside from the elements I mentioned earlier, which in Latin America frequently did not come to fruition or suffered regrettable setbacks, there exists another threat to democratic stability: subversion. |
Помимо упомянутых мной элементов, которые в Латинской Америке зачастую не приносили результатов или сталкивались с досадными неудачами, существует еще одна угроза демократической стабильности: подрывная деятельность. |
He asked whether another census of the indigenous population was planned; the data it yielded would help in ascertaining which groups might need special protection and measures. |
Он спрашивает, не планируется ли еще одна перепись коренного населения; ее результаты позволили бы определить, какие группы могут нуждаться в особой защите и специальных мерах. |
l don't know if I can use another. |
Не знаю, нужна ли мне еще одна. |