Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Наряду

Примеры в контексте "Also - Наряду"

Примеры: Also - Наряду
In accordance with the proper interpretation of innovation, the task of the university also covers, beside basic research, the training of experts that have competence for innovation and enterprise management, including the provision of several services that support innovative projects. В соответствии с правильной интерпретацией инноваций, задача университета также охватывает наряду с фундаментальными исследованиями подготовку специалистов, которые обладают компетенцией в области инноваций и управления предприятиями, включая предоставление нескольких услуг, которые поддерживают инновационные проекты.
The minister is seen as one of the people most responsible for formulating Australia's foreign policy, as they along with other relevant ministers advise the Prime Minister in developing and implementing foreign policy, and also acts as the government's main spokesperson on international affairs issues. Министр замечен как один из людей, наиболее ответственных за формулирование внешней политики Австралии, поскольку он наряду с другими важными министрами советуют премьер-министру в развитии и осуществлении внешней политики, а также действует как главный докладчик правительства по международным проблемам.
Along with the three valence uud quarks and the gluons that bind them together, the proton also contains virtual quarks, called sea quarks. Наряду с тремя валентными кварками uud и связывающими их глюонами, протон состоит из виртуальных кварков, называемых морскими кварками.
Along with Marvel Comics properties, projects based on their imprints (Icon Comics, Malibu Comics, CrossGen, Star Comics, Razorline, and Epic Comics) will also be included. Наряду с проектами Marvel Comics, также этом списке упоминаются проекты дочерних компаний, таких как Icon Comics, Malibu Comics, CrossGen, Star Comics, Razorline и Epic Comics.
For real property, counties, cities, and school districts (along with other special districts, such as for a community college or public hospital) can also impose taxes. Налоги на недвижимое имущество налагаются властями округов, городов и школьных округов (наряду с другими специальными районами, такими как, колледжи или государственные больницы).
As well as the Xbox 360 and PS3 versions, IGN also reviewed the PS2, PSP, Wii, Nintendo DS and iPhone versions. IGN, наряду с версиями для Xbox 360 и PS3 оценили так же версии для PS2, PSP, Wii и Nintendo DS.
Efforts are also being made to ensure better training and equipment for inspection personnel at the frontier and to follow closely any new developments in smuggling activities and take measures accordingly; Наряду с этим предпринимаются усилия, направленные на то, чтобы улучшить подготовку персонала контрольных служб на границе и усовершенствовать их оборудование, а также тщательно отслеживать любые новые тенденции в деятельности контрабандистов и предпринимать соответствующие меры;
The President and the Prime Minister of Pakistan along with other high officials visited Malaysia many times and Malaysian officials also paid a good will visit to Pakistan. Президент и премьер-министр Пакистана, наряду с другими высокопоставленными должностными лицами, посещали Малайзию много раз, также как и малайзийские чиновники прилетали с государственным визитом в Пакистан.
The Spanish masticar is also frequently used, along with the slang term "bolear," derived from the word "bola" or ball of coca pouched in the cheek while chewing. Испанский глагол masticar также используется часто, наряду с жаргонным «bolear» - слово, полученное из слова «bola», что означает «жевание шара коки за щекой».
That decision had also requested the Panel to provide, together with its 2013 progress report, an updated version of the information set out in its previous progress reports on transport refrigeration in the maritime sector. В этом решении содержалась также просьба в адрес Группы представить наряду с ее докладом о ходе работы за 2013 год обновленный вариант информации, изложенной в ее предыдущих докладах о ходе работы, касающийся транспортного холодильного оборудования, используемого в морском секторе.
Alongside encouraging women to enter traditionally male-dominated fields, we also must work to encourage men to enter traditionally female-dominated fields in order to truly overcome and change occupational segregation. Наряду с побуждением женщин осваивать традиционно «мужские» профессии, мы также должны побуждать мужчин выбирать и традиционно «женские» профессии, чтобы реально преодолеть и изменить профессиональную сегрегацию.
His bones showed he had been of a robust stature - which, along with martial objects found in the grave, suggested he was a warrior - although he could also have been a priest, as many of the objects found with him had ritual significance. Его кости свидетельствуют о крепком телосложении, что, наряду с оружием, найденным в гробнице, позволяет сделать вывод, что он был воином - хотя также мог быть и жрецом, так как многие из найденных предметов имели ритуальное предназначение.
Just as the Windows Vista Upgrade Advisor displays applications known to have compatibility problems, it also displays a list of applications that are guaranteed to be compatible with Vista. Наряду с информацией помощника Windows Vista Upgrade Advisor о приложениях, имеющих проблемы совместимости с Vista, он показывает информацию о тех приложениях, которые гарантировано не будут иметь таких проблем.
However, the high cost of education, combined with the traditional notion that women did not require an education in order to do housework, meant that low-income families were less likely to send girls to school; there was also a high drop-out rate. Однако высокая стоимость образования наряду с традиционным представлением о том, что женщинам не требуется образования для того, чтобы вести домашнее хозяйство, означает, что семьи с низким доходом едва ли смогут обеспечить обучение девочек в школах; имеет место также высокий процент их отсева из школ.
I note, however, that the latest survey has also indicated that the implementation of the humanitarian programme has at least arrested further deterioration in the nutritional status of infants. Однако наряду с этим я отмечаю, что в последнем обзоре указывается также, что осуществление гуманитарной программы позволило по крайней мере остановить дальнейшее ухудшение положения дел с питанием детей.
She also noted that in addition to the positive aspects of the democratic transformation of Romania since 1989, the economic and social costs of the transformation had created some difficulties in the full implementation of the Convention. Она также отметила, что наряду с позитивными аспектами продолжающегося с 1989 года процесса демократических преобразований в Румынии имеется ряд затрудняющих полномасштабное осуществление Конвенции проблем, обусловленных социально-экономическими издержками таких преобразований.
In addition to the political and diplomatic responsibilities of the office, the Special Representative also serves as Head of Mission and is therefore charged with the responsibility for coordination and general oversight of the Mission. Наряду с выполнением политических и дипломатических обязанностей, возложенных на Канцелярию, Специальный представитель также является главой миссии и, следовательно, несет ответственность за координацию операций и общий надзор за деятельностью миссии.
They noted with satisfaction that the report contained responses to questions raised during the examination of the eighth periodic report of Morocco, although it also contained many matters already dealt with in the previous report and a number of points needing further explanation. Они с удовлетворением отметили, что доклад содержит ответы на вопросы, поставленные в ходе рассмотрения восьмого периодического доклада Марокко, хотя наряду с этим в нем представлены многие аспекты, уже развернутые в предыдущем докладе, а по ряду других аспектов необходимы дальнейшие разъяснения.
In addition to the work carried out on the central programme at United Nations Headquarters, some regional commissions and some specialized agencies also undertake work on regional and sectoral aspects of public administration and finance within their respective spheres of competence. Наряду с работой, проводимой в отношении основной программы в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, некоторыми региональными комиссиями и специализированными учреждениями в рамках своих соответствующих сфер компетенции осуществляется также работа, связанная с региональными и секторальными аспектами государственного управления и финансов.
In addition to backstopping peace-keeping operations, those support services also provide backstopping to the work of all departments and offices funded by both the regular budget and extrabudgetary resources, at Headquarters and other duty stations. Наряду с оказанием поддержки операциям по поддержанию мира эти вспомогательные службы также оказывают поддержку работе всех департаментов и подразделений, финансируемых как из регулярного бюджета, так и из внебюджетных источников, как в Центральных учреждениях, так и в других местах службы.
Together with the announcement of the cessation of military activities, parties to the conflict should also state at the conference that, in the case of violations, they will punish those responsible on their own side. Наряду с объявлением о прекращении военных действий конфликтующие стороны должны также объявить на Минской Конференции. что в случае нарушений они сами накажут виновных своей стороны.
Since 1991 the Albanian side has encouraged mass defections to Yugoslavia and the forcible destruction, damage and removal of border signs deeper into Yugoslav territory in which, in addition to Albanian citizens, the official authorities of Albania also took part. Албанская сторона с 1991 года поощряет массовый переход югославской границы и незаконные акты уничтожения, повреждения и снятия пограничных знаков в глубине югославской территории, в которых наряду с албанскими гражданами участвовали также и официальные албанские власти.
It had been suggested that a fast turnover of staff might be welcome, but apart from the cost of replacement, the process also took considerable time and entailed the loss of experienced staff, during which substantive work was disrupted. Было высказано предположение о том, что частая смена персонала может быть полезной, однако наряду с расходами на замену этот процесс отнимает также значительное время и ведет к потере опытного персонала, при этом он нарушает процесс основной работы.
Consideration is also being given to assisting OAU in the establishment of an early-warning capability by providing technical assistance, including staff exchanges, to enhance its capability to collect and disseminate information, as well as to monitor political developments in Africa. Наряду с этим рассматривается вопрос об оказании ОАЕ содействия в создании системы раннего оповещения посредством оказания ей технической помощи, включая обмен персоналом, для укрепления ее потенциала в области сбора и распространения информации, а также в области наблюдения за развитием политических событий в Африке.
In addition to the monitoring and assessment of issues and trends, the subprogramme, in accordance with recent mandates received from legislative bodies, will also elaborate alternative policy measures to promote economic development and international economic cooperation. Наряду с непрерывным анализом и оценкой указанных выше вопросов и тенденций, в рамках подпрограммы, в соответствии с мандатами, предоставленными в последнее время директивными органами, будут также разрабатываться альтернативные программные меры по содействию экономическому развитию и международному экономическому сотрудничеству.