Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Наряду

Примеры в контексте "Also - Наряду"

Примеры: Also - Наряду
Extensive discussions were also held regarding the preparation of the pan-European assessment report and the possibility of using it as a basis for priority-setting for upcoming EfE Ministerial Conferences. Наряду с этим прошли широкие дискуссии по вопросу о подготовке доклада об общеевропейской оценке и о возможности принятия его за основу для определения приоритетов на будущих конференциях министров процесса ОСЕ.
The free movement of labour was also essential to the development of many of the least developed countries and her delegation hoped that the necessary political will would converge with an effective partnership between national efforts and international material support. Для большинства наименее развитых стран, наряду с прочим, важную роль играет свободное перемещение рабочей силы, и Бангладеш надеется, что необходимая политическая воля будет сочетаться с эффективным комплексом национальных мер и международной поддержки.
Nonetheless, a view was expressed that, while also indicating the positive side, an intense examination of the key issues of definitions, scope, verification and stockpiles is required more than exploring organizational matters such as the role of the IAEA. Тем не менее было выражено мнение, что, наряду с признанием позитивной стороны, при интенсивном изучении ключевых проблем определений, сферы охвата, проверки и запасов требуется нечто большее, чем обследование организационных вопросов, таких как роль МАГАТЭ.
There are also special measures of affirmative action dealing with "non-discrimination", the promotion of female workers, access to training and special leave for child care, among other provisions. Наряду с этим действуют специальные нормы о мерах по обеспечению позитивной дискриминации, расширению прав и возможностей работающих женщин, предоставлению им, среди прочего, возможности получить профессиональную подготовку и отпуск по уходу за детьми.
It is also in the process of fitting water purification devices in remaining prisons. Наряду с этим ведется работа по установке водоочистной техники и в остальных тюрьмах;
It also includes information on national and specialized agencies in Timor-Leste that work in the area of human rights, including the Office of the Advisor on the Promotion of Equality. Наряду с этим в ней представлены сведения о национальных и специализированных учреждениях Тимора-Лешти, которые ведут работу в области прав человека, в том числе об Управлении советника по вопросам обеспечения равенства.
It has also been working alongside representatives of the Ministry of Justice to include further trafficking provisions, which are in line with international norms, in the forthcoming Penal Code. Кроме того, наряду с представителями Министерства юстиции, прилагала усилия к тому, чтобы в будущий Уголовный кодекс были включены новые положения о торговле людьми, которые соответствуют международным нормам.
While political consultations continued, planning also began for possible support of the United Nations to various aspects of the implementation and monitoring of a final agreement, including the disarmament, demobilization and reintegration of former LRA combatants. Наряду с продолжением политических консультаций начался также процесс планирования мер по оказанию Организацией Объединенных Наций возможной поддержки в осуществлении различных аспектов окончательного соглашения и наблюдении за их реализацией, в том числе в деле разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов ЛРА.
It would also be interesting to know what subsequent measures had been adopted by the Secretariat when the truth of allegations had been confirmed, irrespective of whether immunity was ultimately lifted or granted. Наряду с этим было бы интересно узнать, какие последующие меры принимались Секретариатом в случаях, когда достоверность обвинений была подтверждена, вне зависимости от того, имело ли место в конечном счете снятие иммунитета или его предоставление.
It would also be advisable for States, by way of mutual assistance in criminal proceedings, to cooperate with one another and with the United Nations in exchanging information and in facilitating investigations and prosecution. Наряду с этим желательно, чтобы государства в порядке взаимной помощи в осуществлении уголовного преследования сотрудничали друг с другом и с Организацией Объединенных Наций в вопросах обмена информацией и содействия в проведении расследований и ведении судебных дел.
It should also be mentioned that when an application against an expulsion order is lodged with the European Court of Human Rights, this appeal does not have a suspensive effect. Наряду с этим следует отметить, что в ситуации, когда жалоба на постановление о высылке подается в Европейский суд по правам человека, эта апелляционная жалоба не имеет приостанавливающего действия.
It stated that, in doing so India has also made great strides in advancing their most basic human rights - the rights to food, housing and health. Он заявил, что наряду с этим Индия добилась также значительного прогресса в дальнейшей реализации их самых основных прав человека - права на продовольствие, права на жилье и права на здоровье.
However, while regional cooperation is indispensable, the fight against the circulation and illicit trade in small arms and light weapons must also be a collective undertaking involving the entire international community if we wish to achieve tangible results. В то же время, если мы хотим добиться ощутимых результатов, то наряду с подтверждением того факта, что региональное сотрудничество является незаменимым, борьбу с оборотом и незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями надлежит вести на коллективной основе с участием всего международного сообщества.
Alongside its successful domestic policies, Brazil had also increased South-South cooperation through projects involving capacity-building and technology transfer to African and Latin American countries in a number of areas, including agriculture. Наряду с успешным проведением внутренней политики Бразилия также расширила сотрудничество по линии Юг-Юг с помощью осуществления проектов, включающих наращивание потенциала и передачу технологии африканским и латиноамериканским странам в ряде областей, в том числе в сельском хозяйстве.
The OFSP, in cooperation with Swiss Aid against AIDS, a private organization, also publishes various information brochures on AIDS specifically addressed to women; these can be downloaded from the internet or ordered free of charge. Наряду с этим ФУОЗ совместно с частной организацией - швейцарской Ассоциацией содействия в борьбе со СПИДом - издает различные информационные брошюры о СПИДе, предназначенные специально для женщин; их можно скачать из Интернета или заказать бесплатно.
In the case of fruit, in addition to the medium-sized private enterprises that employ female labour, there are also numerous small family enterprises in which women are prominent. Что касается фруктов, наряду со средними предприятиями, находящимися в частном владении и использующими женскую рабочую силу, существует и множество малых семейных предприятий, в деятельности которых также участвуют женщины.
Besides their peacekeeping role, Thai military and police personnel have also contributed to building peace and laying foundations in several countries emerging from conflict, particularly in the areas of development, security sector reform and the rule of law. Наряду с выполнением возложенной на него задачи по поддержанию мира тайский военный и полицейский персонал участвовал в усилиях по миростроительству и в целом ряде стран заложил основы для выхода из конфликта, в частности в таких областях, как развитие, реформа сектора безопасности и обеспечение верховенства права.
However, it is also recognized that challenges within CERF still remain and will need to be addressed to ensure that the Fund will contribute more effectively to the workings of the United Nations humanitarian system. Однако наряду с этим признается, что сложные проблемы в СЕРФ все еще сохраняются и что их необходимо решать, для того чтобы Фонд мог более эффективно способствовать деятельности гуманитарной системы Организации Объединенных Наций.
However, the report also acknowledges that "the existing training programmes for senior police officers and prison staff on the human rights enshrined in international treaties in general and the Convention against Torture in particular are inadequate" (para. 166(c)). Наряду с этим в докладе также признается, что "недостаточными являются существующие учебные программы по вопросам прав человека для сотрудников правоохранительных органов и пенитенциарных учреждений, предусмотренные различными международными договорами, в частности Конвенцией против пыток" (пункт 166 с)).
The Australian Government is also firmly committed to equality, to women participating equally in all aspects of their lives, such as work, family and community. 1.7 Наряду с этим правительство Австралии твердо привержено обеспечению равенства, равноправного участия женщин во всех сферах жизни, таких как трудовая деятельность, семейная и общественная жизнь.
As of June 2008, the organization of Violence against Women courts consisted of 92 courts dealing exclusively with such cases and 366 that also deal with other cases corresponding to their criminal jurisdiction. В июне 2008 года в судах по делам о насилии в отношении женщин работали 92 судьи, занимающихся исключительно такого рода делами, и 366 судей, рассматривающих наряду с подобными и другие уголовные дела.
There were also concerns about the growing use of nuclear energy, as the desire to control proliferation hindered access to nuclear technology for States with growing energy needs. Наряду с этим возникают проблемы, связанные со все более широким использованием ядерной энергии, поскольку желание сдержать распространение препятствует получению доступа к ядерной технологии государствами, испытывающими растущие потребности в электроэнергии.
The guidelines are also intended to promote understanding of public interests in implementing enterprise environmental monitoring and specific parameters that should be considered during the design of the monitoring programmes. Наряду с этим целью руководящих указаний является содействие пониманию интересов общественности в области проведения мониторинга окружающей среды на предприятиях и конкретных параметров, которые следует учитывать в ходе подготовки программ мониторинга.
The Australian Capital Territory Government is also committed to increasing women's representation on government boards, committees and statutory authorities with a target of 50 per cent representation. Наряду в этим правительство Австралийской столичной территории принимает меры по увеличению представительства женщин в правительственных советах, комитетах и официальных органах в целях достижения установленного показателя в 50 процентов.
Alongside its dangers for the international community, the crisis is also a unique opportunity to move towards a healthier and more sustainable path to development. Наряду с опасностями, которые кризис предоставляет международному сообществу, он предоставляет также и уникальные возможности для перехода на более здоровый и более устойчивый путь развития.