Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Наряду

Примеры в контексте "Also - Наряду"

Примеры: Also - Наряду
Gender issues, along with education and the environment, were also important aspects of Luxembourg's development cooperation assistance in recognition of the important role women could play in development efforts and in addressing issues such as the spread of HIV/AIDS. Гендерные вопросы наряду проблемами образования и окружающей среды также являются важными аспектами помощи Люксембурга в области сотрудничества в целях развития в признание важной роли женщин в усилиях в целях развития и в решении таких проблем, как распространение ВИЧ/СПИДа.
In addition to witness statements and photographs of the horses, the claimant also submitted copies of insurance documents for all of the horses, which were dated prior to 1990 and reflected similar values to those set out in the claimant's schedule. Наряду со свидетельскими показаниями и фотографиями лошадей заявитель также представил копию страховой документации для всех лошадей, которая была датирована периодом до 1990 года и отражала стоимость, аналогичную той, которая указана в графике заявителя.
It is also an important instrument to establish the conditions to improve rural women's value in the society as a whole, as well as to foster recognition of their protagonist role, together with other actors, for the social changes in the rural area. Программа также служит одним из важных инструментов для создания условий, способствующих повышению роли сельских женщин в обществе в целом, а также признанию их важной роли, наряду с другими субъектами, в обеспечении социальных перемен в сельских районах.
The inclusion of 'omissions' along with 'actions' that would trigger the organization's responsibility may also lead to some problems that were not necessarily applicable when dealing with responsibility of States. «Включение слова «бездействие» наряду со словом «действие» в качестве критериев присвоения ответственности организации также может создать определенные проблемы, которые необязательно возникают применительно к ответственности государств.
Women also hold responsible positions in administration (as secretaries-general of ministries, senior managers and heads of public institutions) and in education (as university professors, secondary school teachers and primary school teachers). Наряду с этим женщины представлены также на ответственных административных должностях (генеральные секретари министерств, генеральные директора и директора государственных учреждений) и в сфере образования (преподаватели университетов, средних учебных заведений и начальных школ).
Japan has also made an active contribution to promoting international cooperation in preventing the proliferation of weapons of mass destruction, their means of delivery and related materials, as well as the spread of conventional arms. Наряду с этим Япония вносит активный вклад в поощрение международного сотрудничества в деле предупреждения распространения оружия массового уничтожения, средств его доставки и связанных с ними материалов, а также предупреждения распространения обычных вооружений.
ASEAN was also pleased that the accent would be placed on integrating gender equality issues, since this would enable women to benefit from the Organization's policies and programmes on an equal footing with men АСЕАН с удовольствием отмечает также, что особое внимание будет уделяться включению в основные направления деятельности гендерных вопросов, что должно позволить женщинам воспользоваться наряду с мужчинами результатами проводимой Организацией политики и реализуемых ею программ.
Ethical responsibility and quality management measures should also be swiftly implemented, together with common procurement management systems, model lease and contract templates, performance rating and evaluation systems, and vendor registration and review measures. Также следует оперативно осуществлять меры по обеспечению этической ответственности и качественного управления наряду с общими системами управления закупками, типовыми договорами аренды и формами контрактов, системами оценки и анализа показателей деятельности и мерами по регистрации и пересмотру состава поставщиков.
As one of the countries hard hit by the tsunami last December, my delegation also welcomes the ongoing application of the CTBT verification system, in particular the International Monitoring System, for its scientific and civil benefits and because it applies to tsunami warning systems. Поскольку Таиланд наряду с другими сильно пострадал от цунами в декабре прошлого года, наша делегация также приветствует продолжение применения системы контроля ДВЗЯИ, особенно Международной системы мониторинга, в силу полезности ее научного и гражданского применения, поскольку она может применяться в системах предупреждения о цунами.
That, coupled with the increased demand for United Nations field operations, especially peace support and humanitarian operations, has not only changed the nature of the Organization, but also enlarged managerial risk within it. Это обстоятельство, наряду с ростом потребностей в проведении операций Организации Объединенных Наций на местах, в особенности операций по поддержанию мира и гуманитарных операций, не только изменило природу Организации, но и усилило существующие в ней управленческие риски.
While improving existing United Nations mechanisms and developing new approaches to the protection and promotion of human rights, the Council should also pay special attention to the development of prevention mechanisms. Наряду с совершенствованием существующих механизмов Организации Объединенных Наций и выработкой новых подходов к защите и поощрению прав человека Совет призван уделять особое внимание созданию механизмов предотвращения нарушений прав человека.
Finally, along with the preservation of minority cultures, the Government of Thailand also strongly supports the preservation of the Thai national mainstream culture, by supporting study and research into national culture as a whole and by promoting cultural activities nationwide. И наконец, наряду с сохранением культуры меньшинств, правительство Таиланда также оказывает решительную поддержку сохранению основной национальной культуры Таиланда, оказывая содействие в проведении исследований и изысканий в области национальной культуры в целом и поощряя деятельность в области культуры на национальном уровне.
The representative of Finland noted that, in addition to the many States members of the European Union, candidate countries and countries of the Stabilization and Association Process, the European Community was also in the process of ratifying the Convention. Представитель Финляндии отметила, что, наряду со многими государствами - членами Европейского союза, странами-кандидатами и странами, участвующими в процессе стабилизации и объединения, Европейское сообщество также находится в процессе ратификации Конвенции.
The draft articles on responsibility of international organizations should therefore also include an obligation on the part of States and other international organizations to cooperate to bring to an end, by lawful means, a breach of those norms by an international organization. Поэтому в проектах статей об ответственности международных организаций наряду с прочим должна быть предусмотрена обязанность государств и других международных организаций сотрудничать с целью прекращения правомерными средствами нарушения таких норм международной организацией.
The view was also expressed that "organs" should be included in paragraph 2 along with "agents", and that the definition of "rules of the organization" in paragraph 4 should include the rules of procedure and statutes of its organs. Высказывалось мнение, что в пункт 2 наряду с термином «агент» следует включить термин «орган», и что определение «правила организации» в пункте 4 должно включать в себя правила процедуры и уставы ее органов.
OIOS would note that such an assurance would not make sense unless there was also "tainted" money; УСВН отмечает, что такое заверение не имело бы смысла, если бы наряду с этим не существовали «грязные» деньги;
The consolidated strategic framework, together with the recommendations of the Committee for Programme and Coordination on Part One, would also include a second part - the budget outline - for consideration by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Fifth Committee. Сводные стратегические рамки, наряду с рекомендациями Комитета по программе и координации в отношении первой части, будут включать также вторую часть - наброски бюджета для рассмотрения Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам и Пятым комитетом.
This planning process is also being shaped by the continued shift of resources to conflict-affected areas and by the need to support the implementation of national commitments under the Peace, Security and Cooperation Framework and the outcome of the national consultations. Наряду с этим процесс планирования формируется с учетом продолжающегося перевода ресурсов в затронутые конфликтом районы, а также с учетом необходимости оказания поддержки в деле осуществления национальных обязательств по Рамочному соглашению о мире, безопасности и сотрудничестве и итогов национальных консультаций.
At the ceremony, along with President Ilham Aliyev of Azerbaijan, Bulgarian President Rosen Plevneliev, Prime Minister of Georgia Irakli Garibashvili, Prime Minister of Greece Antonis Samaras, Prime Minister of Montenegro Milo Djukanovic and other foreign representatives also attended the ceremony. На церемонии наряду с президентом Азербайджана Ильхамом Алиевым, также присутствовали президент Болгарии Росен Плевнелиев, премьер-министр Грузии Ираклий Гарибашвили, премьер-министр Греции Антонис Самарас, премьер-министр Монтенегро Мило Джуканович и другие зарубежные представители.
Along with space and defence manufacture, CASC also produces a number of high-end civilian products such as machinery, chemicals, communications equipment, transportation equipment, computers, medical care products and environmental protection equipment. Наряду с космической программой CASC производит и гражданскую продукцию: машинное оборудование, химикаты, средства связи, транспортные средства, компьютеры, медицинское оборудование и оборудование для контроля и защиты окружающей среды.
Along these lines are also the accusations concerning the alleged concentration of the units of the Army of Yugoslavia in the border area with the former Yugoslav Republic of Macedonia and the alleged seizure of the "Straza on Cupino Brdo" post by the "Serbian Army". Наряду с этим также высказываются обвинения в связи с якобы имеющей место концентрацией подразделений Югославской армии в районе, граничащем с бывшей югославской Республикой Македонией, и в связи с якобы имевшим место захватом "сербской армией" поста "Стража он Купино Брдо".
Legal advisers participating in the work of that session attended the meeting, which was also attended by the Under-Secretary-General for Legal Affairs and Legal Counsel of the United Nations, the Chairman of the Sixth Committee, and the Chairman and members of the International Law Commission. В этих совещаниях наряду с юрисконсультами участвовали заместитель Генерального секретаря по правовым вопросам и Юрисконсульт Организации Объединенных Наций, а также Председатель Шестого комитета и Председатель и члены Комиссии международного права.
However, should a situation be referred to the Court, the three Divisions and Chambers would become operational, implying that, in addition to the judges composing the Presidency, other judges assigned to the Divisions would also be serving on a full-time basis. Однако с передачей ситуации Суду начнут действовать все три отделения и три палаты, а это означает, что наряду с судьями из состава Президиума на постоянной основе будут выполнять свои функции и другие судьи, назначенные в отделения.
The Institute also has partnership programmes with other institutions such as the European Commission joining the Erasmus Mundus programme being part of the Consortium MUNDUS MAPP Universities, along with University of York, International Institute of Social Studies in The Hague, and Central European University in Budapest. IBEI является членом MUNDUS MAPP программы Erasmus Mundus Европейской комиссии, в рамках которой институт входит в консорциум университетов MUNDUS MAPP наряду с Йоркским университетом и Центральным европейским университетом в Будапеште.
This font, along with Calibri, Candara, Consolas, Corbel and Constantia, is also distributed with Microsoft Excel Viewer, Microsoft PowerPoint Viewer, the Microsoft Office Compatibility Pack for Microsoft Windows and the Open XML File Format Converter for Mac. Данный шрифт, наряду с Cambria, Candara, Consolas, Constantia и Corbel распространяется вместе с бесплатным Powerpoint 2007 Viewer, пакетом совместимости Microsoft Office Compatibility Pack и конвертером в формат XML для Mac OS X Open XML File Format Converter.