| Alongside the development of encryption techniques, a wide range of new on-line payment systems are also being created. | Наряду с разработкой методик шифрования создается также широкий спектр новых систем онлайновых платежей. |
| It is also essential to promote cooperation in setting up an international framework to protect travellers conducting transactions on the Internet. | Наряду с этим необходимо наладить сотрудничество в деле создания международной базы для защиты туристов, совершающих сделки с помощью Интернета. |
| Ensuring political buy-in and crossing institutional boundaries are also recurrent challenges, as is the lack of mechanisms for sustained interaction between user and provider. | Неизменными проблемами являются также обеспечение заинтересованности политиков и преодоление институциональных границ наряду с отсутствием механизмов для устойчивого взаимодействия между пользователем и поставщиком. |
| A support office will also be established in Port Sudan, together with the Joint Support and Coordination Mechanism in Addis Ababa. | Еще одно вспомогательное отделение будет также создано в Порт-Судане наряду с совместным механизмом поддержки и координации в Аддис-Абебе. |
| A call was also made for a transparent decision-making modus operandi of the Council. | Наряду с этим была отмечена необходимость транспарентного процесса принятия решений в Совете. |
| In parallel to this, an Internet tool has also been developed to allow users to access and download these data. | Наряду с этим разработан Интернет-механизм, который обеспечит доступ пользователей к этим данным и их загрузку. |
| The need for documentation and supporting material to be translated into the various languages of the Organization was also expressed. | Наряду с этим была отмечена необходимость перевода основной документации и различных вспомогательных материалов на различные языки Организации Объединенных Наций. |
| Apart from CHEC's broad-based high-level partnerships, national chapters have also continued to work closely with United Nations agencies. | Наряду с деятельностью ССЭЧ в рамках широкого партнерства на высоком уровне также продолжается тесное сотрудничество национальных отделений с учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| These policies, coupled with investment in infrastructure and social services, have also contributed significantly to poverty reduction. | Подобная политика наряду с инвестициями в развитие инфраструктуры и социальных услуг внесли значительный вклад в сокращение нищеты. |
| For that reason, the number of products will also be expanded alongside the restructuring of the industries. | По этой причине набор продуктов будет также расширен наряду с пересмотром структуры отраслей. |
| There is also a need to support R&D undertaken at public research institutes. | Наряду с этим существует потребность в оказании поддержки НИОКР, проводимым государственными научно-исследовательскими институтами. |
| It has also been proposed that the Government initiate a programme to assess the knowledge of all enterprise managers on environmental legislation and regulations. | Наряду с этим внесено предложение о начале реализации правительством программы по оценке знаний всех руководителей предприятий в области законодательных и подзаконных актов по охране окружающей среды. |
| The Agency had also directly or indirectly contributed to improving socio-economic conditions in refugee communities. | Наряду с этим Агентство прямо или косвенно содействует улучшению социально-экономических условий в общинах беженцев. |
| All aspects of civilian police participation in missions must also be reviewed. | Наряду с этим важно провести обзор всех аспектов участия гражданской полиции в миссиях. |
| The CSTO is also making a significant contribution to international efforts aimed at the reconstruction of Afghanistan. | Наряду с этим ОДКБ вносит весомый вклад в международные усилия по восстановлению Афганистана. |
| In line with the strengthening of the former Appeals Section, the Chambers Legal Support Section would also be strengthened. | Наряду с укреплением Апелляционной секции будет также укреплена Секция правовой поддержки камер. |
| In addition to these developments, efforts of States have also focused on strengthening cooperation in response to specific threats. | Наряду с этими направлениями государства сосредоточивали свои усилия и на укреплении сотрудничества перед лицом конкретных угроз. |
| It is also recognized that an effective and accountable public sector is vital to ensuring the provision of social services. | Наряду с этим признается, что эффективный и подотчетный государственный сектор имеет исключительно важное значение для обеспечения оказания социальных услуг. |
| Apart from large-scale projects carried out by civil society, some local and grassroots initiatives also exemplify efforts to fight religious discrimination. | Наряду с крупномасштабными проектами, осуществленными гражданским обществом, некоторые местные и осуществляемые на низовом уровне инициативы также свидетельствуют об усилиях, направленных на борьбу с дискриминацией по признаку религии. |
| There are several initiatives on Africa, along with other events also focusing on Africa, planned for the coming year. | Наряду с другими мероприятиями, также направленными на содействие странам Африки, следует отметить ряд инициатив, осуществление которых планируется в следующем году. |
| Besides the challenges before us in the field of nuclear weapons, there are also conventional weapons, which are no less worrisome. | Наряду с проблемами в сфере ядерных вооружений, существует также обычное оружие, вызывающее не меньшую тревогу. |
| The needs of the urban refugees will also be met, while longer-term sustainable durable solutions will be sought jointly with local authorities. | Будут удовлетворяться также потребности беженцев, проживающих в городских районах, наряду с поиском долговременных решений совместно с местными органами власти. |
| Beyond these similarities, the OAU charter also and particularly affirms specific objectives and important ambitions for Africa. | Но наряду с наличием сходных моментов устав ОАЕ также и в особенности утверждает конкретные цели и важные задачи для Африки. |
| But, alongside these sobering facts, the world is also full of shining and intelligent management. | Наряду с этими удручающими фактами мир также наполнен примерами яркого и благоразумного управления. |
| The increased economic activity, coupled with the growth in imports, has also led to growing current account deficits. | Возросшая активность экономической деятельности наряду с расширением импорта также привела к росту дефицита текущих статей платежного баланса. |