Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Наряду

Примеры в контексте "Also - Наряду"

Примеры: Also - Наряду
The Commission also had the mandate to consider financing and technology transfer for sustainable development, and all outcomes of the Commission had a dedicated section on means of implementation. Наряду с этим Комиссии был предоставлен мандат рассматривать вопросы финансирования и передачи технологий в интересах устойчивого развития, и во всех принятых Комиссией итоговых документах присутствовал специальный раздел, посвященный средствам осуществления.
The forum could also focus on a nexus of issues or a cluster of critical themes, such as water, energy, climate change, food, or agriculture. Наряду с этим форум мог бы сосредоточить свое внимание на рассмотрении комплекса взаимосвязанных проблем либо блока исключительно важных тематических вопросов, таких как водоснабжение, энергетика, изменение климата, питание, сельское хозяйство.
The holding of an implementation segment might also be considered, in order to feature progress made by partnerships and voluntary commitments in implementation, in the interest of fostering accountability. Наряду с этим можно было бы рассмотреть возможность организации - в интересах повышения степени ответственности и подотчетности - этапа осуществления, посвященного прогрессу, достигнутому партнерствами, а также выполнению добровольно взятых обязательств в плане осуществления.
It is also the case that practical considerations may affect methodology, especially in a world of nearly 200 States (as well as other international actors), though this is not a new challenge. Верно и то, что методология может испытывать влияние практических соображений, особенно в мире, где насчитывается почти 200 государств (наряду с другими международными субъектами), однако эта проблема на самом деле не нова.
It would also be helpful if the Commission were to decide by the end of the week which of the two volunteer institutions should be selected to serve as a registry if all else failed. Наряду с этим Комиссии было бы полезно до конца недели принять решение о том, какая из двух организаций, вызвавшихся выполнять функции регистра, должна быть избрана в случае, если все прочие усилия окажутся безрезультатными.
The following title had also been proposed: "UNCITRAL Arbitration Rules (with revised article 1, paragraph 4, as adopted in 2014)". Наряду с этим также было предложено следующее название: "Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ (с пересмотренным пунктом 4 статьи 1, принятым в 2014 году").
Hydro-energy, together with other types of renewable energy, could not only ensure sustainability but also result in reduced carbon emissions and thus provide a key to addressing climate change. Гидроэнергетика, наряду с использованием других видов возобновляемой энергии, может не только обеспечить устойчивый характер развития, но и позволит сократить объемы выбросов углерода и предоставить таким образом возможности для решения проблемы изменения климата.
While the failure of developed countries to deliver on their ODA commitments must be tackled, steps should also be taken to promote resource mobilization at the domestic and international levels, including through foreign direct investment. Наряду с устранением проблем, препятствующих оказанию развитыми странами помощи по линии ОПР, необходимо также предпринять шаги по содействию мобилизации ресурсов на национальном и международном уровне, в том числе за счет привлечения прямых иностранных инвестиций.
In addition to the support programmes run with the help of Djibouti's development partners, the Government also respects the principles set forth in the Constitution and national rules, confirming its determination to promote and protect the nation's economic, social and cultural rights. Наряду с программами содействия, реализуемыми при поддержке партнеров Республики Джибути в области развития, правительство стремится соблюдать принципы, заложенные в Конституции, и национальные нормы, которые подтверждают его стремление гарантировать поощрение и защиту экономических, социальных и культурных прав нации.
Despite unemployment being endemic, Djibouti is not only working at macroeconomic level to combat it, but also has specific programmes to promote the recruitment of women and young people, in particular, and vulnerable categories in general. Несмотря на хроническую безработицу, Джибути наряду с принятием макроэкономических мер по борьбе с этим явлением осуществляет специальные программы в области профессиональной интеграции, в частности женщин и молодежи, а в целом - представителей уязвимых групп населения.
Alongside these training possibilities linked to the school curriculum, the State has also introduced training targeted at young school dropouts and women. Наряду с этими видами обучения, связанными со школьным образованием, государство ввело специальные учебные программы, которые ориентированы на юношей и девушек, прервавших школьное образование, а также на женщин.
In addition, high oil prices are putting a strain on fiscal and external balances, while also preventing a more rapid decline in consumer price inflation across the region. Кроме того, высокие цены на нефть сказываются на состоянии государственных бюджетов и внешнеторговых балансов и наряду с этим препятствуют более быстрому снижению темпов потребительской инфляции во всех странах региона.
The changing size, location and composition of populations, along with the resources at their disposal, also have major impacts on people's vulnerability and ability to adapt to climate change. Изменение численности, мест проживания и состава групп населения, наряду с изменением объема ресурсов, имеющихся в их распоряжении, также имеет серьезные последствия для степени уязвимости людей и их способности адаптироваться к изменению климата.
It should also be noted that Government decision makers are reluctant to honour commitments under international instruments designed to solve the problem of violence against women and girls. Наряду с этим, следует отметить вялость государственных органов власти в отношении выполнения обязательств по международным договорам и соглашениям, направленным на решение проблемы насилия в отношении женщин и девочек.
Such dialogue and the findings from specific proceedings and consultation cases are incorporated into fundamental investigations, surveys, sensitization measures and awareness-raising and are also included in reports and recommendations on combating discrimination as well as in draft laws and regulations. Материалы этого диалога наряду с выводами специальных расследований и консультаций включаются в фундаментальные обследования, обзоры, пропагандистские и разъяснительные мероприятия, а также в доклады и рекомендации по вопросам борьбы с дискриминацией, в проекты законов и регулирующих положений.
They should also be recognized for the unpaid work they perform and given the opportunity to be employed in decent jobs at decent wages. Наряду с этим должна признаваться выполняемая женщинами неоплачиваемая работа, и им должна предоставляться возможность трудоустройства на достойные рабочие места с достойной заработной платой.
Concerns were also expressed that the Habitual Residence Condition was contributing to people being made homeless and forcing individuals to remain in circumstances of domestic violence or workplace exploitation - this was seen to be predominantly affecting women, migrants and asylum seekers. Наряду с этим были высказаны опасения по поводу того, что условие о постоянном месте жительства способствует увеличению числа бездомных и вынуждает людей оставаться в обстановке бытового насилия или эксплуатации на рабочем месте; как представляется, от этих проблем чаще всего страдают женщины, мигранты и просители убежища.
States should take important steps, such as ratifying international instruments and making commitments to end conflict, but also smaller steps, such as cooperating with United Nations human rights treaty bodies and providing information when requested. Государствам следует предпринимать значимые шаги по ратификации международно-правовых документов и принятию обязательств по прекращению конфликтов наряду с такими менее масштабными мерами, как сотрудничество с договорными органами Организации Объединенных Наций по правам человека и предоставление по запросу информации.
Williamson also had follow-up meetings with senior officials in the European Commission's Directorate-General for Enlargement, who have been extremely supportive of the Special Investigative Task Force and have continued to play a very constructive role in facilitating cooperation by regional governments. Наряду с этим в развитие предыдущих встреч Уильямсон провел совещания со старшими должностными лицами в Генеральном директорате Европейской комиссии по вопросам расширения, которые исключительно активно поддерживают деятельность Специальной следственной группы и продолжают весьма конструктивно содействовать сотрудничеству с правительствами стран региона.
It should also be noted that in September 2010, the Procurator-General had approved the idea of preparing a form for keeping statistics on the ethnic origin of victims of racial discrimination, which would be used systematically throughout the country in 2011. Наряду с этим нужно отметить, что в сентябре 2010 года Генеральный прокурор утвердил порядок составления статистического формуляра по учету этнического происхождения лиц, пострадавших от расовой дискриминации, который с 2011 года будет систематически применяться на всей территории страны.
He noted with satisfaction the role that women played in Rwandan society; in addition to exercising political responsibilities, they also occupied a number of high-level positions, including in the diplomatic service as ambassadors. Он с удовлетворением отмечает место, занимаемое в руандийском обществе женщинами, которые наряду с выполнением политических функций занимают многочисленные руководящие должности, в том числе на дипломатической службе в ранге послов.
The Committee also discussed the follow-up procedure to its concluding observations as well as child participation in the work and sessions of the Committee. Наряду с этим Комитет обсудил последующие меры в связи с подготовленными им заключительными замечаниями, а также возможности участия детей в работе и сессии Комитета.
Stakeholders also expressed concern over unemployment among migrant workers and the resulting pressure to accept deteriorating working terms and conditions Наряду с этим заинтересованные стороны с обеспокоенностью отметили безработицу среди трудящихся-мигрантов и связанные с этим затруднительные обстоятельства, вынуждающие мигрантов соглашаться на ухудшающиеся условия.
Besides high level standard courses that are being and will be performed until 2013 in the major Italian universities, internships and exchanges of experiences on gender culture and rights are being promoted in public and institutional offices, also abroad. Наряду с курсами повышения квалификации, которые действуют в крупных итальянских университетах и будут действовать до 2013 года, в государственных и институциональных структурах поощряется практика стажировок и обмена опытом (в том числе за рубежом) в области гендерной культуры и прав.
The Committee also calls on the State party to ensure that any legislative measures taken in this area provide for deterrent penalties for the perpetrators of acts of discrimination. Наряду с этим Комитет призывает государство-участник следить за тем, чтобы все законодательные инициативы, предпринимаемые с этой целью, предусматривали сдерживающие меры наказания по отношению к лицам, проявляющим дискриминацию.