In addition to its work on the security front, Australia has also made a substantial contribution to the equally important civilian assistance effort. |
Наряду с мерами в области безопасности Австралия также оказывает существенное содействие не менее важным усилиям, направленным на предоставление помощи в гражданской области. |
It would also appreciate receiving an explanation as to why a New Zealand national might need a visa to return to his or her country. |
Наряду с этим Комитет хотел бы получить разъяснения в отношении того, почему гражданину страны необходима виза, чтобы вернуться в собственную страну. |
It also notes the author's explanation that the harassment and threats suffered by the family deterred them from complaining or taking any judicial action. |
Наряду с этим он принимает к сведению пояснение автора о том, что травля и угрозы в отношении ее семьи разуверили ее близких в необходимости подачи жалобы или обращения в суд. |
Along with the necessary infrastructure, particularly in communication and energy, policies and regulations also needed to aim to avoid undersupply in rural areas and to the poor. |
Наряду с созданием необходимой инфраструктуры, особенно в сфере коммуникаций и энергетики, меры политики и нормы регулирования должны быть нацелены также на то, чтобы сельские жители и малообеспеченные граждане не сталкивались с дефицитом предложения услуг. |
In addition to these expenditures, Kendrick also includes the opportunity cost of student time, i.e. earnings forgone by students when studying. |
Наряду с этими издержками Кендрик также в свои расчеты включает альтернативную стоимость затрачиваемого на обучение времени, т.е. потерянный студентами заработок во время обучения. |
However, it is also recognized that those countries, as well as other landlocked developing countries, are extremely vulnerable because they export a limited number of products with low value added. |
Вместе с тем следует признать также тот факт, что эти страны наряду с другими развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, находятся в крайне уязвимом положении, поскольку их экспорт состоит из ограниченного количества товаров с низкой добавленной стоимостью. |
The involvement of young people and communities as well as public statements or ceremonies where "cutters" handed over their knives was also important. |
Наряду с этим важно привлекать к этой работе молодежь и общины в целом, а также организовывать публичные выступления или специальные церемонии, на которых лица, совершающие подобные операции, публично сдавали бы свои инструменты. |
This section of the report has changed compared with the last reporting round as it now contains also questions on emergency response, in addition to questions on emergency preparedness. |
Данный раздел доклада претерпел изменения со времени последнего отчетного цикла, поскольку теперь наряду с вопросами об уровне готовности к чрезвычайным ситуациям в нем содержатся также и вопросы о ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций. |
Just as we have made the economy grow, we have also made social investment and equity grow. |
Наряду с экономическим ростом нам удалось добиться увеличения объема инвестиций в социальную область и роста капитала. |
Such violence was now punishable but there was also a need to raise public awareness, as nothing would be achieved if punishment was not accompanied by education. |
Отныне случаи подобного насилия пресекаются, но наряду с этим необходимо проводить и работу по повышению уровня осведомленности на местах, поскольку карательные действия, не сопровождаемые соответствующим повышением информированности, бесполезны. |
CPCE has also granted and will continue to grant sponsorship under its Community Participation Scheme to community organizations to organize activities to promote human rights education. |
Наряду с этим в рамках своей Программы по обеспечению участия общественности КСГО оказывал и будет оказывать организациям на уровне общин поддержку в проведении мероприятий по содействию просвещению в области прав человека. |
Training has also been conducted in Mauritius and Rodrigues according to the Participatory Rural Appraisal- a method that encourages participation of the critical mass in decision-making. |
Наряду с этим на Маврикии и Родригесе были проведены учебные курсы по результатам оценки участия жителей сельских районов в общественной жизни - система поощрения участия критической массы населения в процессе принятия решений. |
The mid-decade review process at various levels will be aimed at further mobilizing not only the commitment to but also the support and resources for achieving sustained results for children. |
Проводимый на различных уровнях процесс обзора по состоянию на середину десятилетия будет нацелен на обеспечение дальнейшей мобилизации не только обязательств, но наряду с этим и поддержки и ресурсов для достижения устойчивых результатов для детей. |
While highlighting achievements and best practices, which contributed to development results across the region, the evaluation also identified areas for improvement. |
Наряду с достижениями и передовыми методами, которые помогли обеспечить результаты в области развития всего региона, при проведении оценки были отмечены сферы, в которых необходима дополнительная работа для улучшения ситуации. |
The DCD also operates a micro-credit financing scheme for the poor in which 68% of recipients are women (Table 7.4). |
Наряду с этим Департамент по вопросам развития общин осуществляет Программу микрокредитования, предназначенную для малообеспеченного населения, среди участников которой 68 процентов составляют женщины (таблица 7.4). |
As mission assets, individual helicopters also supplement the logistic effort of commercially contracted helicopters for all components. |
В качестве ресурса миссии отдельные вертолеты могут также использоваться наряду с вертолетами, задействуемыми на основе коммерческого подряда, для целей материально-технического обеспечения всех компонентов. |
Alongside these farm women, we may note that rural women are also active in launching and managing small farm operations. |
Наряду с этим женщины принимают активное участие в создании небольших сельскохозяйственных предприятий и управлении ими, а также в производстве мясной и молочной продукции. |
New Zealand also co-sponsors, with Australia and Mexico, a resolution supporting the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty at the United Nations General Assembly. |
Новая Зеландия, наряду с Австралией и Мексикой, является также соавтором резолюции в поддержку Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, принятой Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций. |
The public security and criminal justice system was to be reformed over the next few years. Mexico had also amended its population legislation in order to decriminalize illegal immigration. |
Наряду с этим Мексика представит два проекта резолюций, касающихся, соответственно, основополагающих прав мигрантов и защиты прав человека и основных свобод в борьбе с терроризмом, и надеется на их принятие консенсусом. |
Together with key partner organizations, ICSU was also involved in organizing several events to ensure that science was visible at the Summit itself. |
Наряду с ключевыми партнерскими организациями Союз также участвовал в организации ряда мероприятий, направленных на обеспечение надлежащей представленности научного сообщества непосредственно на Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
The Institute has also launched a study to identify a sustainable flow of resources to support and boost its capacity to implement programmes of mutual interest with its partners. |
Наряду с этим Институт приступил к изучению вопроса о том, какой объем ресурсов он должен получать на постоянной основе, чтобы иметь возможность поддерживать и наращивать свой потенциал в отношении реализации программ, представляющих интерес как для него, так и для его партнеров. |
An edited volume based on the conference is planned for 2006 and two special commemorative volumes of UNU-WIDER materials also were prepared for publication. |
Материалы конференции планируется обработать и издать в 2006 году наряду с двумя другими специальными памятными изданиями материалов УООН-МНИИЭР, которые были также подготовлены для печати. |
In addition, the Procurement Module (along with several contract management units) is offered via a self-study CD.ROM, also available from the Staff Development Services. |
Кроме того, модуль по закупкам (наряду с рядом разделов по управленческому контролю за выполнением контрактов) имеется на КД-ПЗУ для самостоятельного обучения, который можно получить в Службе повышения квалификации. |
Mammadov proved that alongside with religious philosophy scientific philosophy existed in East and also Azerbaijan at that time. |
Закиру Мамедову удалось доказать, что на Востоке, в том числе в Азербайджане, наряду с религиозной философией, существовала и научная философия. |
Greek historian Dionysius of Halicarnassus states this account together with the legend that Italy was named after Italus, mentioned also by Aristotle and Thucydides. |
Эту гипотезу разделял греческий историк Дионисий Галикарнасский, наряду с легендой о том, что Италия была названа в честь легендарного царя энотров Итала, упоминаемой также Аристотелем и Фукидидом. |