Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Наряду

Примеры в контексте "Also - Наряду"

Примеры: Also - Наряду
It was also noted that such an approach would be fully in line with the purpose of the Model Law and in line with its relationship with multilateral instruments such as the GATT Agreement on Government Procurement and the procurement directives of the European Union. Наряду с этим было отмечено, что такой подход будет в полной мере соответствовать цели Типового закона и его связи с положениями многосторонних инструментов, таких, как Соглашение ГАТТ о правительственных закупках и директивы Европейского союза о закупках.
The Netherlands reported that the Nederlands Juristenblad, which gave weekly overviews of case-law relevant to that country, now also devoted attention to the case-law of the International Court of Justice, in addition to its regular reporting of judgements of the European Court of Human Rights. Нидерланды отметили, что издание "Недерландс юристенблад", в котором еженедельно даются обзоры случаев прецедентного права, касающихся этой страны, в настоящее время наряду с регулярным освещением на своих страницах решений Европейского суда по правам человека уделяет также внимание случаям прецедентного права в Международном Суде.
It had played a leading role in the opposition to, and ultimate elimination of, apartheid and, together with Nigeria, had initiated the International Convention on the Suppression and Punishment of the Crime of Apartheid, to which it was also a party. Он был в числе тех, кто решительно боролся с практикой апартеида и, в конечном итоге, добился ее полной ликвидации, а также наряду с Нигерией был инициатором разработки Международной конвенции о пресечении преступления апартеида и наказании за него, участником которой он является.
Not only is there significant work left to be done in implementing the recommendations, there is also a need to measure performance and assess the impact of actions taken to fulfil those recommendations. Для осуществления рекомендаций еще предстоит проделать значительный объем работы, но, наряду с этим, необходимо также провести оценку эффективности уже проделанной работы и воздействия мер, уже принятых в целях обеспечения выполнения этих рекомендаций.
In addition to the above-mentioned measures and with a view to promoting the dissemination of information, emphasis has also been placed on the creation of informative and educational materials on women's health, the preparation of women for childbirth and menopause and health-care measures that avoid overmedicalization. Наряду с вышеуказанными мерами в целях поощрения распространения информации также принимались меры по поддержке распространения просветительных материалов о здоровье женщин, о подготовке к родам и менопаузе, а также меры в области медико-санитарной помощи, позволяющие избегать чрезмерного употребления медикаментов.
In addition to establishing priority areas for use of a Trust Fund, the terms of reference for such a Fund should also address management of the Fund. Elements for effective management should include, inter alia: Наряду с перечислением приоритетных направлений использования целевого фонда в его круге ведения следовало бы также разобрать вопрос об управлении им. Элементы эффективного управления должны включать, в частности:
As regards support for the productive working environment, the French Government is also seeking to safeguard certain growth-creating factors and strengthen human rights, through measures that enhance: В области содействия созданию благоприятного климата для производственной деятельности принимаются меры по стабилизации отдельных факторов производства, которые наряду с этим являются и правозащитными мерами, поскольку они способствуют:
BINUB also provided strategic support, along with other partners, for the preparation of a national strategy for juvenile justice, and organized a training-of-trainers course on juvenile justice issues for magistrates, police and social workers. ОПООНБ наряду с другими партнерами также оказало стратегическую поддержку в деле подготовки национальной стратегии по вопросам отправления правосудия по делам несовершеннолетних и организовало курсы учебной подготовки инструкторов по вопросам отправления правосудия по делам несовершеннолетних для судей, сотрудников полиции и социальных работников.
All training for journalists that are conducted by PIB include a session on gender and it also conducts a four-day long training course on Gender and Media for journalists at national and sub national levels. Все курсы подготовки журналистов, которые проводит ИПБ, включают занятие, посвященное гендерной проблематике; наряду с этим Институт организует четырехдневный курс обучения по теме "Гендерная проблематика и СМИ" для журналистов на национальном и субнациональном уровнях.
While it had been acknowledged that expectations of what the draft convention could achieve had become more modest over the years, it had also been stressed that the draft convention should bring some added value to the sectoral conventions. Наряду с признанием того, что в последние годы ожидания в отношении того, чего можно достичь с помощью проекта конвенции, стали более скромными, было также подчеркнуто, что проект конвенции должен повысить значимость секторальных конвенций.
It is also reviewing the International Atomic Energy Agency (IAEA) document entitled "Guidance on the Import and Export of Radioactive Sources", which relates to the requirements for importing and exporting radioactive materials, in accordance with the guidelines set out in the instrument. Наряду с этим она приступила к рассмотрению документа МАГАТЭ «Директивы по вопросам импорта и экспорта радиоактивных источников», в котором в контексте положений упомянутого выше Кодекса говорится о требованиях, предъявляемых к импорту и экспорту радиоактивных источников.
While it was recognized that trade as such does not directly mitigate poverty and that there is no assurance that trade-generated wealth will have an impact on the poor, it was also noted that international trade has the potential of reducing poverty levels. Наряду с признанием того, что торговля как таковая не обеспечивает непосредственного смягчения проблемы нищеты и что нет никаких гарантий того, что получаемые за счет торговли блага будут содействовать улучшению положения малоимущих, было также отмечено, что международная торговля потенциально способна снизить уровни нищеты.
There are economic and geopolitical rivalries between China and Japan that dwarf in importance the high-profile insults to national pride that make headlines. But there are also compelling economic and political inducements toward cooperation that prevent these rivalries from developing into full-blown crises. Но, наряду с проблемами, существуют и серьезные стимулы для политического и экономического сотрудничества, которые не позволяют этому соперничеству перерасти в полномасштабный кризис.Â
UNOCI will also continue to work with the United Nations country team, the World Bank and other international partners to promote social cohesion and community reconciliation and facilitate the delivery of humanitarian assistance and support for recovery, particularly in the northern and western regions of the country. ОООНКИ и партнеры будут осуществлять свои мероприятия по поощрению и защите прав человека и по наблюдению за положением в области прав человека в Кот-д'Ивуаре, уделяя особое внимание женщинам и детям, наряду с укреплением потенциала национальных учреждений и гражданского общества в области поощрения и защиты прав человека.
It's an encyclopaedia, it's an Enlightenment project, so it's covering human knowledge in a rational, ordered way, and presumably the world of man in letters and music and poetry, - but also the world of nature and science? Это энциклопедия, просвященческий прожект, так что она освещает знания рационально и упорядоченно, и, предположительно, мир литературы, музыки и поэзии, наряду с миром науки и естествознания?
Salaried employees may also obtain other types of training leave, including: A skills appraisal period, designed to analyze vocational and personal skills prior to formulation of a vocational or training project; Наряду с мерами по профессиональной подготовке, предусмотренными в рамках соглашения о переквалификации, работники, находящиеся под угрозой увольнения, могут ходатайствовать о том, чтобы до истечения срока их уведомления воспользоваться мероприятиями в рамках непрерывной профессиональной подготовки.
Also, eight project proposals totaling $5.62 million in New Rental Supply funding are being developed. Наряду с этим подготовлено 8 проектов предложений на общую сумму в 5,62 млн. долл. для финансирования строительства нового жилья, сдаваемого внаем.
Also, they may not be displaced or resettled without their express consent. Наряду с этим запрещено переселять или перемещать представителей коренных народов из мест проживания без их явно выраженного согласия.
Also in this area are representative of non-profit organizations contacted and involved in implemented projects and the design of specific measures that are created within the state administration. Наряду с вышеизложенным в этой области устанавливаются контакты с представителями некоммерческих организаций и обеспечивается их участие в реализуемых проектах и разработке конкретных мер, предусмотренных государственной администрацией.
Also helpful could be measures aimed at the reconciliation of the party and private life and platforms aimed at promoting of networking of women. Наряду с этим полезную роль могут сыграть меры, направленные на обеспечение согласованности партийной деятельности и частной жизни, и платформы, способствующие созданию сети деловых связей и контактов между женщинами.
Also, in New Brunswick, HPS funding is being used to renovate (including improving the security of) a shelter for women and children fleeing family violence. В Нью-Брансуике средства из бюджета СЖН, наряду с прочим, расходуются на ремонт (улучшение охраны) приюта для женщин и детей, которые покинули свои дома, спасаясь от насилия в семье.
Also 10 hectares of land was acquired in FCT, Abuja for Japanese assisted VVF training, treatment and rehabilitation centre at Kwali Area Council, Abuja. Наряду с этим в федеральном столичном округе Абуджа было приобретено 10 гектаров земли для создания с помощью Японии центра повышения квалификации, лечения и реабилитации ВВФ при районом совете Квали.
Also, fuel-saving stoves and alternative sources of energy have been developed to alleviate shortages of energy in rural areas and help combat land degradation. Наряду с этим осваиваются производство топливосберегающих плит и применение альтернативных источников энергии в целях уменьшения нехватки энергоресурсов в сельских районах и содействия в борьбе с ухудшением состояния земель.
Also, under U.S. law, federal tax money cannot be used to support private entities that practice racial or ethnic discrimination. Наряду с этим Закон о статистике преступлений на почве ненависти 1990 года предусматривает обязательный сбор министерством юстиции данных о преступлениях, совершаемых, в частности, на основе расовой принадлежности.
Also, the development of low-cost options that extend the reach of the global information infrastructure to under-served rural and urban areas should be pursued. Наряду с этим, следует осуществлять меры, которые при сравнительно небольших затратах позволяют расширить глобальную информационную инфраструктуру, с тем чтобы ее могли использовать еще не охваченные ею жители сельских районов и городов.