The contrary view was also expressed. |
Однако наряду с этим было высказано и совершенно иное мнение. |
Efforts are also being made to improve national legislation in this field. |
Наряду с этим в нашей стране предпринимаются усилия по совершенствованию национального законодательства в этой области. |
It is also consulted on all issues dealing with public health. |
Наряду с этим Комитет обеспечивает консультирование по всему кругу вопросов, касающихся общественного здравоохранения. |
It will also provide useful information for planning and evaluation purposes. |
Наряду с этим обследование позволило получить полезную информацию с точки зрения планирования и оценки. |
The Unit also promotes sustainable development in the community. |
Наряду с этим отдел занимается поощрением устойчивого развития в рамках общины. |
The Office also gives priority to requests for technical cooperation from Governments. |
Наряду с этим Управление уделяет приоритетное внимание рассмотрению поступающих от правительств просьб о техническом сотрудничестве. |
We can also assume that they share them with many other minorities. |
Мы можем также предположить, что они испытывают эти проблемы наряду со многими другими меньшинствами. |
The United Nations must also adapt and respond to changing global economic dynamics. |
Наряду с этим Организация Объединенных Наций должна адаптироваться и принимать меры с учетом меняющейся динамики мировой экономики. |
UNICEF also supported training on gender mainstreaming for partners. |
Наряду с этим ЮНИСЕФ оказал помощь в организации для партнеров подготовки по вопросам обеспечения всестороннего учета гендерной проблематики. |
Awareness raising on the existing laws against FGM is also provided. |
Наряду с этим также ведется работа по повышению осведомленности о существующих законах, направленных на борьбу с этой вредной практикой. |
However, concern was also expressed that UNCTAD sometimes engaged in self-censorship. |
Наряду с этим была выражена также обеспокоенность по поводу того, что ЮНКТАД порой занимается самоцензурой. |
A significant percentage of women in Parliament should also be achieved. |
Наряду с этим нужно добиться того, чтобы значительную долю в парламенте составляли женщины. |
It was also agreed that she would also serve as Rapporteur. |
Кроме того, было принято решение о том, что она будет наряду с этим исполнять и функции Докладчика. |
The view was also expressed, however, that strengthening UNEP also required increased accountability. |
Наряду с этим было также выражено мнение о том, что в контексте укрепления ЮНЕП требуется также укреплять подотчетность. |
UNEP had also been encouraging interaction between Governments and producers which also had a vested interest in stemming illegal trade. |
Наряду с этим ЮНЕП поощряла взаимодействие между правительствами и производителями, также заинтересованными в пресечении незаконной торговли. |
Evangelists also face numerous obstacles in obtaining visas and residence permits and are also subjected to threats. |
Наряду с этим многочисленные препятствия чинятся евангелистам при выдаче виз и видов на жительство, и, кроме того, они подвергаются угрозам. |
The Government has also focused and will continue to focus on raising public awareness and also through the approval of educational measures. |
Наряду с этим правительство уделило и будет и впредь уделять большое внимание повышению осведомленности общественности, в том числе путем утверждения мер образовательного характера. |
He also considered that the definition should also refer to any form of "consideration" along with the reference to remuneration. |
Он также высказал мнение о том, что данное определение должно касаться и любой формы "возмещения" наряду с упоминанием возможности вознаграждения. |
However the view was also expressed that preventive diplomacy could also appropriately be undertaken by any such body. |
Однако наряду с этим было высказано мнение о том, что любой из таких органов мог бы также заниматься и превентивной дипломатией. |
However, there is also a raft of evidence not only of continuing gender discrimination but also of its reappearance in new forms and guises. |
Однако наряду с этим существует немало свидетельств, указывающих не только на сохранение дискриминации по признаку пола, но также и на ее возрождение в новых формах и обличиях. |
While also enabling access to documents containing legislation in full, the database also provides extracts of laws, relevant to specific articles and crime types, allowing the user to rapidly locate provisions relating to the search query. |
Эта база данных наряду с обеспечением доступа к документам, содержащим законодательные акты в полном объеме, содержит также выдержки из законодательства, касающиеся конкретных статей и видов преступлений, что позволяет пользователю быстро найти нужные положения в соответствии с размещенным им запросом. |
The Code also provides that, in addition to an occupational pension, a personal pension may also be awarded for special service to Turkmenistan. |
Кодексом также предусмотрено, что гражданам Туркменистана наряду с назначением одного из видов пенсий может дополнительно назначаться персональная пенсия за особые заслуги перед Туркменистаном. |
His delegation also wondered whether the study should not also devote some attention to the duty of States under international law to readmit persons expelled from another country. |
Наряду с этим делегация Швейцарии интересуется, не должно ли данное исследование также уделить внимание имеющейся у государств согласно нормам международного права обязанности принять лиц, высланных из другой страны. |
Alongside her singing career, Velvet has also worked as a show producer for several Christmas galas around Sweden, where she has also taken part as an artist. |
Наряду с певческой карьерой, Velvet также работала в качестве продюсера шоу нескольких рождественских торжеств по Швеции, где она также принимала участие в качестве артистки. |
It had also recommended that high-level officials of relevant United Nations bodies and specialized agencies, besides coordinating their activities at their annual meetings, also assess the impact of their strategies and policies on the enjoyment of all human rights. |
На ней было рекомендовано также, чтобы на своих ежегодных совещаниях высокопоставленные должностные лица соответствующих органов Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений занимались, наряду с координацией своей деятельности, и оценкой того, какое воздействие оказывают их стратегии и политика на осуществление всех прав человека. |