Tensions in Mosul and Khanaqin highlight the contentiousness of these issues while also displaying the importance of dialogue as a means for preventing escalation. |
Напряженность в Мосуле и Ханакине подчеркивает сложность этих вопросов, но наряду с этим показывает и важное значение диалога как средства предупреждения эскалации. |
Guidance on measures and strategies for policymakers in sustainable urban transport and a relay diffusing best practice across the region will also be developed. |
Наряду с этим будут разработаны руководящие указания в отношении мер и стратегий для лиц, принимающих решения по вопросам устойчивого городского транспорта, и создан центр для распространения в регионе передовой практики. |
They had also underlined the indispensable role that pharmaceutical companies played in regard to access to medicines and had recognized constructive approaches taken by some companies. |
Наряду с этим они подчеркивали важнейшую роль фармацевтических компаний в обеспечении доступа к лекарственным средствам и приветствовали конструктивные подходы, применяемые некоторыми компаниями. |
It also provides training for teachers in new pedagogical areas, as well as providing training for parents. |
Наряду с этим Фонд обеспечивает подготовку учителей в новых педагогических областях и организует подготовку для родителей. |
Finally, besides providing significant opportunities for workers in some countries, globalization has also played an important role in increasing the vulnerability of workers. |
И наконец, наряду с созданием значительных возможностей для трудящихся в некоторых странах глобализация также сыграла существенную роль в повышении уязвимости трудящихся. |
In addition to depending on a country's stage of development, the choice and effectiveness of ALMPs may also be influenced by the economic cycle. |
Наряду с зависимостью от стадии развития страны на выбор и эффективность мер АПРТ может также влиять экономический цикл. |
Cultural as well as social activities can also be undertaken besides the performance of the main tasks if they serve the demands of the poorer inhabitants of a small village. |
Культурные и общественные мероприятия могут также проводиться наряду с выполнением основных задач, если они отвечают запросам малоимущих жителей какого-либо небольшого селения. |
Most experts also noted that for some Arctic biota, the PCN contribution to total TEQ exceeded that derived from co-planar PCBs. |
Наряду с этим большинство экспертов отметили, что в некоторых биотах Арктики вклад ПХН в общее значение Э.Т. превышает вклад, вносимый копланарными ПХД. |
In addition to these issues, which are typical for planning any major plant, there is also a longer-term aspect, because of the climate benefit of CCS. |
Наряду с этими вопросами, которые, как правило, встают в процессе планирования строительства любой крупной электростанции, также возникает и более долгосрочный аспект ввиду благоприятного влияния на климат в результате УХУ. |
Successful emerging economies in Asia had also used protection, together with industrial, technological and education policies, to support the growth of export-oriented industries. |
Добившиеся успехов азиатские страны с формирующейся рыночной экономикой также использовали меры защиты наряду с промышленной, технологической и образовательной политикой для содействия развитию ориентированных на экспорт отраслей. |
These countries are also included, together with seven non-francophone countries, in a similar programme for the Economic Community of West African States (ECOWAS) plus Mauritania. |
Наряду с семью нефранкоязычными странами эти страны включены также в аналогичную программу для Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) и Мавритании. |
It also issued recommendations for stakeholders involved in the process to take action to resolve issues collectively and to conclude the implementation of the Comprehensive Ceasefire Agreement within the new deadlines. |
Наряду с этим он включает рекомендации для участвующих в данном процессе заинтересованных сторон, касающиеся принятия мер в целях совместного решения возникающих проблем и завершения деятельности по осуществлению Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня в установленные сроки, которые недавно были изменены. |
This programme also reflects the full integration of the Bali Strategic Plan into, and its delivery through, all six subprogrammes. |
Наряду с этим настоящая программа предусматривает всесторонний учет положений Балийского стратегического плана во всех шести подпрограммах и его выполнение посредством этих подпрограмм. |
She also proposed that women from remote areas should be trained as physicians with a view to gender equality in health care. |
Наряду с этим оратор предлагает в целях достижения гендерного равенства в области здравоохранения организовать профессиональную подготовку женщин, проживающих в отдаленных районах, по врачебным специальностям. |
It also ensures protection discrimination based on gender, as well as equal rights and obligations in terms of work and choosing a profession. |
Наряду с этим она гарантирует защиту от дискриминации по признаку пола, а также равные права и обязанности в том, что касается работы и выбора профессии. |
In parallel to communication, it was recognized that cooperation between points of contact should also be tested. |
с) наряду со связью была также отмечена необходимость проверки взаимодействия между пунктами связи. |
Beyond tackling the economic crisis that is impacting the world, we should also pay attention to the question of conflict resolution in various conflict areas. |
Наряду с урегулированием экономического кризиса, отражающегося на положении в мире, мы должны также уделять внимание вопросу разрешения конфликтов в различных районах. |
It also reaffirmed its commitment to the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action and was actively involved in preparations for the 2009 Conference. |
Наряду с этим она вновь подтверждает свою приверженность делу осуществления Дурбанской декларации и Программы действий и активно участвует в подготовительных мероприятиях конференции 2009 года. |
They had also commended the United Nations Children's Fund (UNICEF) and development partners for their continued support. |
Наряду с этим они поблагодарили Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и партнеров в области развития за их постоянную помощь. |
The representative of Morocco also reaffirmed that Morocco's commitment to the protection and promotion of human rights was sincere, permanent and irreversible. |
Наряду с этим представитель Марокко подтвердил искреннюю, постоянную и неизменную приверженность Марокко делу защиты и поощрения прав человека. |
It also had to be remembered that some offences were extraditable only if they were designated as criminal offences in both the requesting and the requested States. |
Наряду с этим уместно напомнить, что за некоторые преступления выдача предусмотрена лишь в случае, если они наказуемы по уголовному законодательству как запрашивающего, так и запрашиваемого государства. |
He also wished to know whether the State party intended to create a mechanism that would guarantee genuinely effective processing of such complaints. |
Наряду с этим хотелось бы знать, намерено ли государство-участник создать механизм, позволяющий гарантировать подлинно эффективную обработку такого рода жалоб. |
Ireland also offers, as do other States, such as Hungary and Lithuania, monthly grants to compensate the potential loss of income. |
Кроме того, Ирландия наряду с такими другими государствами, как Венгрия и Литва, предоставляют ежемесячные пособия на покрытие возможной потери заработка. |
It also, in response to the request of the Assembly set out in its resolution 63/250, includes information on the activities of the United Nations Ethics Committee. |
Наряду с этим в докладе в ответ на просьбу Ассамблеи, изложенную в ее резолюции 63/250, представлена информация о деятельности Комитета Организации Объединенных Наций по вопросам этики. |
The Government will also continue the programme to maintain a balanced ratio of women and men in the boards of state-owned companies and associated companies. |
Наряду с этим правительство продолжит осуществление программы поддержания гендерной сбалансированности в советах государственных компаний и связанных с ними образований. |