Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Наряду

Примеры в контексте "Also - Наряду"

Примеры: Also - Наряду
Tensions in Mosul and Khanaqin highlight the contentiousness of these issues while also displaying the importance of dialogue as a means for preventing escalation. Напряженность в Мосуле и Ханакине подчеркивает сложность этих вопросов, но наряду с этим показывает и важное значение диалога как средства предупреждения эскалации.
Guidance on measures and strategies for policymakers in sustainable urban transport and a relay diffusing best practice across the region will also be developed. Наряду с этим будут разработаны руководящие указания в отношении мер и стратегий для лиц, принимающих решения по вопросам устойчивого городского транспорта, и создан центр для распространения в регионе передовой практики.
They had also underlined the indispensable role that pharmaceutical companies played in regard to access to medicines and had recognized constructive approaches taken by some companies. Наряду с этим они подчеркивали важнейшую роль фармацевтических компаний в обеспечении доступа к лекарственным средствам и приветствовали конструктивные подходы, применяемые некоторыми компаниями.
It also provides training for teachers in new pedagogical areas, as well as providing training for parents. Наряду с этим Фонд обеспечивает подготовку учителей в новых педагогических областях и организует подготовку для родителей.
Finally, besides providing significant opportunities for workers in some countries, globalization has also played an important role in increasing the vulnerability of workers. И наконец, наряду с созданием значительных возможностей для трудящихся в некоторых странах глобализация также сыграла существенную роль в повышении уязвимости трудящихся.
In addition to depending on a country's stage of development, the choice and effectiveness of ALMPs may also be influenced by the economic cycle. Наряду с зависимостью от стадии развития страны на выбор и эффективность мер АПРТ может также влиять экономический цикл.
Cultural as well as social activities can also be undertaken besides the performance of the main tasks if they serve the demands of the poorer inhabitants of a small village. Культурные и общественные мероприятия могут также проводиться наряду с выполнением основных задач, если они отвечают запросам малоимущих жителей какого-либо небольшого селения.
Most experts also noted that for some Arctic biota, the PCN contribution to total TEQ exceeded that derived from co-planar PCBs. Наряду с этим большинство экспертов отметили, что в некоторых биотах Арктики вклад ПХН в общее значение Э.Т. превышает вклад, вносимый копланарными ПХД.
In addition to these issues, which are typical for planning any major plant, there is also a longer-term aspect, because of the climate benefit of CCS. Наряду с этими вопросами, которые, как правило, встают в процессе планирования строительства любой крупной электростанции, также возникает и более долгосрочный аспект ввиду благоприятного влияния на климат в результате УХУ.
Successful emerging economies in Asia had also used protection, together with industrial, technological and education policies, to support the growth of export-oriented industries. Добившиеся успехов азиатские страны с формирующейся рыночной экономикой также использовали меры защиты наряду с промышленной, технологической и образовательной политикой для содействия развитию ориентированных на экспорт отраслей.
These countries are also included, together with seven non-francophone countries, in a similar programme for the Economic Community of West African States (ECOWAS) plus Mauritania. Наряду с семью нефранкоязычными странами эти страны включены также в аналогичную программу для Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) и Мавритании.
It also issued recommendations for stakeholders involved in the process to take action to resolve issues collectively and to conclude the implementation of the Comprehensive Ceasefire Agreement within the new deadlines. Наряду с этим он включает рекомендации для участвующих в данном процессе заинтересованных сторон, касающиеся принятия мер в целях совместного решения возникающих проблем и завершения деятельности по осуществлению Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня в установленные сроки, которые недавно были изменены.
This programme also reflects the full integration of the Bali Strategic Plan into, and its delivery through, all six subprogrammes. Наряду с этим настоящая программа предусматривает всесторонний учет положений Балийского стратегического плана во всех шести подпрограммах и его выполнение посредством этих подпрограмм.
She also proposed that women from remote areas should be trained as physicians with a view to gender equality in health care. Наряду с этим оратор предлагает в целях достижения гендерного равенства в области здравоохранения организовать профессиональную подготовку женщин, проживающих в отдаленных районах, по врачебным специальностям.
It also ensures protection discrimination based on gender, as well as equal rights and obligations in terms of work and choosing a profession. Наряду с этим она гарантирует защиту от дискриминации по признаку пола, а также равные права и обязанности в том, что касается работы и выбора профессии.
In parallel to communication, it was recognized that cooperation between points of contact should also be tested. с) наряду со связью была также отмечена необходимость проверки взаимодействия между пунктами связи.
Beyond tackling the economic crisis that is impacting the world, we should also pay attention to the question of conflict resolution in various conflict areas. Наряду с урегулированием экономического кризиса, отражающегося на положении в мире, мы должны также уделять внимание вопросу разрешения конфликтов в различных районах.
It also reaffirmed its commitment to the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action and was actively involved in preparations for the 2009 Conference. Наряду с этим она вновь подтверждает свою приверженность делу осуществления Дурбанской декларации и Программы действий и активно участвует в подготовительных мероприятиях конференции 2009 года.
They had also commended the United Nations Children's Fund (UNICEF) and development partners for their continued support. Наряду с этим они поблагодарили Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и партнеров в области развития за их постоянную помощь.
The representative of Morocco also reaffirmed that Morocco's commitment to the protection and promotion of human rights was sincere, permanent and irreversible. Наряду с этим представитель Марокко подтвердил искреннюю, постоянную и неизменную приверженность Марокко делу защиты и поощрения прав человека.
It also had to be remembered that some offences were extraditable only if they were designated as criminal offences in both the requesting and the requested States. Наряду с этим уместно напомнить, что за некоторые преступления выдача предусмотрена лишь в случае, если они наказуемы по уголовному законодательству как запрашивающего, так и запрашиваемого государства.
He also wished to know whether the State party intended to create a mechanism that would guarantee genuinely effective processing of such complaints. Наряду с этим хотелось бы знать, намерено ли государство-участник создать механизм, позволяющий гарантировать подлинно эффективную обработку такого рода жалоб.
Ireland also offers, as do other States, such as Hungary and Lithuania, monthly grants to compensate the potential loss of income. Кроме того, Ирландия наряду с такими другими государствами, как Венгрия и Литва, предоставляют ежемесячные пособия на покрытие возможной потери заработка.
It also, in response to the request of the Assembly set out in its resolution 63/250, includes information on the activities of the United Nations Ethics Committee. Наряду с этим в докладе в ответ на просьбу Ассамблеи, изложенную в ее резолюции 63/250, представлена информация о деятельности Комитета Организации Объединенных Наций по вопросам этики.
The Government will also continue the programme to maintain a balanced ratio of women and men in the boards of state-owned companies and associated companies. Наряду с этим правительство продолжит осуществление программы поддержания гендерной сбалансированности в советах государственных компаний и связанных с ними образований.