International organizations such as UNESCO, in a spirit of optimism, also initially promoted large-scale adult literacy programmes and campaigns alongside the rapid expansion of formal schooling. |
Такие международные организации, как ЮНЕСКО, действуя в духе оптимизма, также первоначально содействовали реализации крупномасштабных программ обучения грамоте для взрослых наряду с быстрым расширением школьного образования. |
This is also a very important issue, which is being taken up in the follow-up section of the Programme of Action, alongside the tracing issue. |
Это также весьма важный аспект проблемы, который рассматривается в дополнительном разделе Программы действий, наряду с проблемой отслеживания. |
Beyond the need to resume the stalled negotiations, the issue of the content of the Doha Round's outcome also needed to be addressed. |
Наряду с необходимостью возобновления зашедших в тупик переговоров, необходимо также рассмотреть проблему содержательной части итогового документа Дохинского раунда. |
It was also important to continue supporting Indonesia's efforts in risk reduction, disaster management, awareness-raising and reconstruction and rehabilitation of Aceh and North Sumatra. |
Наряду с этим важно и далее поддерживать усилия Индонезии в области уменьшения опасности, ликвидации последствий стихийных бедствий, повышения осведомленности и реконструкции и восстановления провинций Ачех и Северной Суматры. |
Officials also emphasized that Burundi's inability to control its borders, together with its tradition of cross-border trade, has led to widespread smuggling by small-scale operations. |
Должностные лица подчеркнули также, что неспособность Бурунди осуществлять контроль за своими границами, наряду с ее традициями трансграничной торговли, обусловили широкое распространение такого явления, как контрабанда, осуществляемая путем проведения мелких операций. |
In addition to local interventions, OHCHR/Cambodia also addressed 27 letters to the Government authorities requesting their direct intervention and investigation in connection with documented cases of human rights violations. |
Наряду с проведением мероприятий на местах отделение УВКПЧ в Камбодже также направило 27 писем государственным органам с просьбой непосредственно вмешаться и провести расследование документально доказанных случаев нарушений прав человека. |
The consultative group was also mindful of the probability that the IASB would in due course take up the issue of accounting by SMEs. |
Наряду с этим, консультативная группа учитывала и вероятность того, что МСУО в надлежащий момент займется вопросом об учете в МСП. |
In addition to the foregoing species, NEAFC advises that most deep water species for which fisheries have recently developed should also be considered as being straddling. |
Наряду с этим НЕАФК информирует, что большинство глубоководных видов, промысел которых был освоен в последнее время, тоже следует относить к трансграничным. |
Along with the provisions of the Penal Code, some States have also adopted other specific provisions or laws pertaining to the issue of trafficking of organs. |
Наряду с положениями Уголовного кодекса в некоторых государствах приняты также другие специальные акты или законы по вопросу о торговле органами. |
The Act on labor inspection has also introduced partial change in regulation of misdemeanors and administrative torts in respect of equal treatment. |
Наряду с этим согласно Закону об инспекции труда были внесены частичные изменения в положения, касающиеся мелких преступлений и административных правонарушений, которые имеют отношение к принципу равного обращения. |
It was also troubling that so many women worked in the grey economy, where their work did not entitle them to any social security or health insurance. |
Наряду с этим вызывает обеспокоенность то обстоятельство, что число женщин в теневом секторе экономики, в котором их работа не дает им права на социальное обеспечение или медицинское страхование в той или иной форме, столь велико. |
Some also felt that sharing national experience on other items to which the scope of the Protocol might be extended in the future could be useful. |
Наряду с этим некоторые из них отметили, что в будущем мог бы оказаться полезным обмен национальным опытом и по другим проблемам, которые могли быть включены в сферу действия Протокола. |
The African Union has also begun a review of the 1969 OAU Convention, along with all other treaties engaging the African Union. |
Африканский союз также приступил к пересмотру Конвенции ОАЕ 1969 года наряду со всеми другими договорами, касающимися Африканского союза. |
WHO was also engaged in its Decentralized Cooperation project, which involved linking communities in donor countries with communities in the developing world. |
Наряду с этим ВОЗ занималась осуществлением проекта сотрудничества на основе децентрализации, предполагающего установление связей между общинами в странах-донорах и общинами в развивающихся странах. |
It was also desirable to continue to improve the administration of justice and to promote multilingualism and gender parity within the Organization. |
Наряду с этим было бы желательно продолжать процесс совершенствования системы отправления правосудия, развивать знание одновременно нескольких языков и добиваться в Организации равенства мужчин и женщин. |
The Special Rapporteur also wished to examine in situ the policy of multiculturalism underlying Australia's immigration policy and the social cohesion of the country. |
Наряду с этим Специальный докладчик ставил своей целью рассмотрение на месте политического курса на поощрение культурного многообразия, лежащего в основе политики, проводимой Австралией в области иммиграции и социального единения страны. |
Besides it occurs also the need of organization of exhibitions, which correspond to the needs of investors, builders and developers in that field of business. |
А наряду с этим возникает и необходимость в организации выставок, которые должны отвечать потребностям инвесторов, застройщиков и людей бизнеса. |
Along with "LiesLiesLies", "The Great Satan" was also nominated for a Grammy. |
Наряду с «LiesLiesLies», «The Great Satan (Remix)» также был номинирован на Грэмми. |
During this time, BMG also released the single "Baby I Need Your Love", along with the compilation Classics. |
В это время BMG выпустила сингл Baby I Need Your Love наряду со сборником Classics. |
This sector is also called the third sector, in contrast to the public sector and the private sector. |
Этот сектор называют также «третьим сектором», наряду с государственным и частным секторами. |
Parliament also passed the Imperial Laws Application Act 1988 to clarify which Imperial and English Acts are to apply to New Zealand. |
Наряду с этим документом парламент также принял Акт о применении имперских законов 1988 года с целью пояснить, какие имперские и английские акты действительны в Новой Зеландии. |
But along with these advantages, the drawbacks of using these securities have also come to light: for example, their use in the exchange game. |
Но наряду с такими плюсами, выявились и минусы использования этих бумаг: например их использование в биржевой игре. |
As well as variations in the transliteration of Portuguese loanwords, there are also variations in the spelling of indigenous words. |
Наряду с вариативностью транскрипции португальских заимствований существуют колебания в написании исконных слов. |
Apart from my regular duties, I am also the DBA (database administrator) and honorary lately I've been correguir troubleshoot errors and MySQL. |
Наряду с моим обычным обязанностям, я также администраторов баз данных (Database Administrator) и почетных в последнее время я был correguir ошибками устранения неполадок и MySQL. |
Beyond his work in entomology, during the 1950s and 1960s Dr Bornemissza was also a keen amateur filmmaker. |
Наряду с работами в области энтомологии, в течение 1950-х и 1960-х годов д-р Борнемисса также увлекался киносъёмками. |