| He also welcomed the approach of making the draft articles compatible with the Vienna Convention on the Law of Treaties. | Наряду с этим оратор также одобряет подход, предусматривающий обеспечение совместимости проектов статей с положениями Венской конвенции о праве международных договоров. |
| The national representation system also governs the choice of judges and organization of courts as well as the gender representation. | Система национальной представленности наряду с гендерной представленностью также используется при определении выбора судей и организации судов. |
| The special needs of countries in transition were also recognized along with the indispensable role of the United Nations in this regard. | Были также признаны особые потребности стран переходного периода, наряду с незаменимой ролью Организации Объединенных Наций в этом отношении. |
| The Press Council would also have the authority to make recommendations and issue guidelines. | Наряду с этим он будет уполномочен составлять рекомендации и давать руководящие указания. |
| They were also non-governmental mechanisms aimed at ensuring all women had access to credit. | Наряду с этим в стране имеются и неправительственные механизмы по обеспечению доступа к получению кредита женщинами. |
| The Service will also undertake, through coordination and consultation with those concerned, major initiatives and projects to enhance security in the field. | Наряду с этим Служба будет заниматься - на основе координации и консультаций с другими заинтересованными сторонами - осуществлением крупных инициатив и проектов в целях повышения уровня безопасности на местах. |
| The UNOG Division of Administration also organized a specific project management workshop for the team in November 2004. | Наряду с этим Административный отдел ЮНОГ организовал для группы в ноябре 2004 года специальный семинар по вопросам руководства проектом. |
| The Juvenile Justice Code and the Law on Prisons and Detention Centres were also adopted. | Наряду с этим был принят свод законов о судопроизводстве по делам несовершеннолетних и Закон о тюрьмах и центрах содержания под стражей. |
| Concurrently, greater investment in infrastructure is also necessary to achieve higher rates of growth. | Наряду с этим, для достижения более высоких темпов роста необходимо также увеличить объем инвестиций в инфраструктуру. |
| It was also important to build inclusive financial sectors, since access to financial services could make a sizeable contribution to poverty eradication. | Наряду с этим важно создать открытые для широкого участия финансовые секторы, поскольку доступ к финансовым услугам может в значительной мере способствовать искоренению нищеты. |
| The draft resolution also reaffirmed the right of peoples to determine their electoral processes and form of democracy. | Наряду с этим в проекте резолюции вновь подтверждается право народов на определение своих избирательных процессов и формы демократии. |
| It was observed that the Commission, while promoting regional integration and cooperation, also provided valuable analytical, normative and operational support. | Было отмечено, что наряду с обеспечением региональной интеграции и сотрудничества Комиссия оказывала также ценную аналитическую, нормативную и оперативную поддержку. |
| Despite its achievements, the nascent Afghan National Assembly also revealed worrying trends in its first few months. | В первые месяцы своей работы молодая афганская Национальная ассамблея наряду с определенными успехами продемонстрировала и ряд вызывающих тревогу тенденций. |
| Besides the foregoing instruments, a number of other global instruments also provide measures for the management of oceans ecosystems. | Наряду с вышеупомянутыми документами меры по управлению океаническими экосистемами предусмотрены и в ряде других глобальных документов. |
| In addition to information sharing through the Centre, the Agreement will also support capacity-building and other cooperation among its members. | Наряду с обменом информацией по линии этого Центра Соглашение также поможет созданию потенциала и другим видам сотрудничества между его членами. |
| The Department has also made tangible progress towards securing either rent-free or subsidized premises for a number of information centres. | Наряду с этим Департамент добился существенного прогресса в деле обеспечения целого ряда информационных центров помещениями на бесплатной или льготной основе. |
| The Department has also made considerable strides in improving the system of internal communications using the latest developments in information technology. | Наряду с этим Департамент предпринял серьезные усилия в целях совершенствования системы внутренней связи за счет применения самых последних разработок в области информационных технологий. |
| A workshop on trafficking was also held during the Women's Congress of 27th June 2006. | Наряду с этим в рамках женского конгресса 27 июня 2006 года состоялся семинар по проблеме торговли людьми. |
| The law also relaxes the rules to give parents greater freedom in the choice of given names. | Наряду с этим закон смягчает правила, касающиеся выбора имени, предоставляя родителям в этом плане большую свободу. |
| Apart from showing the potential of migration, it also underscored the challenges associated with the phenomenon. | Наряду с демонстрацией потенциала миграции, диалог также подчеркивает вызовы, связанные с данным явлением. |
| It was also important to strengthen global and regional capacity. | Наряду с этим важно наращивать глобальный и региональный потенциал. |
| Work was also under way to further strengthen the clean development mechanism and broaden its sectoral and geographical coverage. | Наряду с этим ведется работа по дальнейшему укреплению механизма чистого развития и расширению сферы его применения в отраслевом и географическом аспектах. |
| It was also important to ensure that internally displaced persons were consulted and participated in the decisions affecting them. | Наряду с этим важно обеспечивать проведение консультаций с внутренне перемещенными лицами, а также их участие в принятии решений, затрагивающих их интересы. |
| We also seek to ensure that our members are well prepared to play a contributing role alongside Governments and international organizations. | Мы стремимся обеспечить, чтобы наши члены также были готовы вносить свой вклад наряду с правительственными и международными организациями. |
| Greater emphasis on national reconciliation is also important, with ongoing governmental initiatives such as the "Strengthening Peace" programme. | Также важно делать более сильный акцент на национальном примирении наряду с такими нынешними правительственными инициативами, как программа «Укрепление мира». |