Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Наряду

Примеры в контексте "Also - Наряду"

Примеры: Also - Наряду
The head could be set aside, the drink further aerated to produce another head, which was also set aside and then placed on top of the drink along with the rest of the foam before serving. Верхняя часть этой пены снималась, напиток затем вспенивался для получения новой пены, которая также снималась, а затем помещалась в верхней части напитка наряду с другой пеной перед подачей на стол.
The Chairman-Rapporteur subsequently proposed to consider confidentiality as a principle having a complementary, facilitating function; she also proposed that a reference to confidentiality, as well as to the principle of cooperation, be included in the preambular part of the optional protocol. Председатель-докладчик затем предложила рассматривать конфиденциальность в качестве принципа, имеющего дополнительную вспомогательную функцию; она также предложила включить ссылку на конфиденциальность наряду с принципом сотрудничества в преамбулу факультативного протокола.
Along with the Republic Public Prosecutor's Office there are also Lower Public Prosecutor's Offices and Higher Public Prosecutor's Offices and District Military Prosecutor's Offices during the state of war who act before the District Military Courts. Наряду с прокуратурой Республики существуют также прокуратуры низшей инстанции и прокуратуры высшей инстанции, а в военное время - окружные военные прокуратуры, которые передают дела на рассмотрение окружных военных судов.
The following plans had also been promoted: the annual Plans of Action for Employment of the Kingdom of Spain, the Comprehensive Family Support Plan, the National Plan on Social Inclusion and the Equal Opportunity Plans for Autonomous Communities. Наряду с планами по обеспечению равных возможностей осуществляются планы действий в области трудоустройства, имеющие ежегодный характер, комплексный план оказания поддержки семье, план социальной интеграции и планы обеспечения равных возможностей для автономных общин.
The Board also requested that the defined-benefit plans of additional countries and similar international organizations be included in the comparability review, together with the Federal Employees Retirement System plan of the United States of America; Правление также просило, чтобы при проведении обзора сопоставимости были учтены планы с установленным размером пособий дополнительного числа стран и аналогичных международных организаций наряду с Системой пенсионного обеспечения федеральных служащих Соединенных Штатов Америки;
The TIRExB invited the IRU to also investigate the issue, with a view to determining whether it would be possible to introduce an 8 or 10 voucher TIR Carnet to the existing range, in order to fill the gap between the 6-voucher and 14-voucher TIR Carnet. ИСМДП просил МСАТ также изучить этот вопрос для определения возможности введения книжки МДП с 8 или 10 отрывными листками наряду с уже существующими книжками МДП с 6 и 14 отрывными листками.
There have also been reports of four cases of detention by AFP and the Units, involving two boys aged 13 and 17, and two girls aged 6 and 14, as part of counter-insurgency operations. Наряду с этим поступила информация о четырех случаях задержания детей вооруженными силами Филиппин и Гражданскими территориальными вооруженными силами в ходе операций по борьбе с повстанцами: было задержано два мальчика в возрасте 13 и 17 лет и две девочки в возрасте 6 и 14 лет.
The prosecution of acts covered by subsection (1) above may also include violations of sections 237 and 244-248 of this Act, when they are committed in conjunction with violation of section 183 A of this Act. Уголовное преследование за деяния, предусмотренные в подпункте (1) настоящей статьи, может также касаться нарушений статей 237 и 244 - 248 настоящего Закона, когда они совершены наряду с нарушением статьи 183 А настоящего Закона».
OHCHR also contributed to a panel discussion at the conference on the role of civil society, underscoring the crucial role of civil society for effective, sustainable and human rights-compliant counter-terrorism strategies and measures. Наряду с этим УВКПЧ участвовало в дискуссионном форуме в рамках Конференции, посвященной роли гражданского общества, где особо отметило важнейшую роль гражданского общества для эффективного и последовательного осуществления стратегий и мер по борьбе с терроризмом с соблюдением прав человека.
Aid for trade, along with the commitment of landlocked developing countries to necessary reforms, is also important in linking to or advancing the position of landlocked developing countries in the global and regional value chains. Инициатива по оказанию помощи в торговле наряду с приверженностью развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, необходимым реформам играет также важную роль в интеграции развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в глобальные и региональные производственно-сбытовые цепочки или укреплении их позиций в рамках этих цепочек.
While Mauritius uses a Criminal Code, Civil Code and Civil Procedure Code derived from French law, it has also been strongly influenced by the United Kingdom with regard to law on evidence, legal procedure and administrative law. Наряду с Уголовным кодексом, Гражданским кодексом и Гражданско-процессуальным кодексом, скопированными с французского законодательства, в стране большое влияние имеет также британская правовая система, основанная на использовании доказательственного права, правовой процедуры и административного права.
Luxembourg also continues to support the translation of literary works, whether written by native authors or authors residing in Luxembourg, or foreign works considered to be of genuine cultural or intercultural interest. Наряду с этим Люксембург продолжает оказывать поддержку переводам литературных произведений, публикуемых как люксембургскими, так и иностранными авторами, проживающими в Люксембурге, а также переводам иностранных произведений, которые представляют интерес с культурной и межкультурной точек зрения.
In addition to the inequalities among municipalities with respect to the existence of cultural assets, there are also socioeconomic differences in the consumption of certain cultural assets as well as differences in the exercise of cultural practices. Наряду с неравенством между муниципиями в плане наличия культурных активов существуют также социально-экономические различия в пользовании некоторыми культурными активами, а также различия в культурной практике, тем больше и чаще люди посещают традиционные объекты культуры.
The unit has also initiated a collaborative project with the International Association for Dredging Companies (IADC) and the Central Dredging Association (CEDA) to provide guidance on reducing the environmental impact of dredging operations in areas with corals. Наряду с этим Сектор выступил инициатором коллективного проекта с участием Международной ассоциации дноуглубительных компаний (МАДК) и Центральной дноуглубительной ассоциации (ЦЕДА), ставящего целью подготовить рекомендации относительно смягчения экологических последствий дноуглубительных работ в коралловых зонах.
Another speaker underlined that existing language disparities on the Organization's websites could also be reduced through greater cooperation between the Department of Public Information and academic institutions, in addition to continued collaboration between the Department, the Working Group on Internet Matters and content-providing offices. Еще один оратор подчеркнул, что сокращению существующих несоответствий между языками на веб-сайтах Организации могло бы также способствовать расширение сотрудничества между Департаментом общественной информации и научными учреждениями, наряду с продолжением сотрудничества между Департаментом, Рабочей группой по вопросам Интернета и подразделениями, предоставляющими материалы для содержательного наполнения веб-сайта.
As well as fixed communication infrastructure, the development of applications required for modern system management also utilises radio systems, used for the transmission of required data and voice information between the fixed network and mobile units. Для развития приложений, необходимых для современного управления эксплуатацией в транспортной сфере, наряду с фиксированной коммуникационной инфраструктурой используются также радиосистемы, которые служат для передачи необходимых данных и голосовой информации между фиксированной сетью и мобильными средствами связи.
Next to these places of discovery, the underwater world of Cavtat also bears many beautiful underwater walls that reach a depth of 100 metres, underwater caves and sunk ships from the antiquity up to the latest past. Наряду со всем этим цавтатское подводное царство обилует и прекрасными подводными стенами, которые достигают и 100 метров глубины, подводными пещерами и потопленными судами со времен антики и до недавнего прошлого.
In these circumstances, besides the traditional concept of "State security", the importance of "human security" has increased and the importance of addressing the spread of conventional weapons has also grown. В этих условиях наряду с традиционной концепцией "национальной безопасности" возросла важность концепции "безопасности человека", а также важность решения проблемы распространения обычных вооружений.
Prosecutors should also ensure that witnesses are aware of the arrangements at Court and the availability of facilities, and that witnesses are kept informed of the progress of the cases, and their rights to privacy and confidentiality respected. Наряду с этим прокуроры обеспечивают осведомленность свидетелей о порядке работы суда и доступности тех или иных услуг, а также информирование свидетелей о ходе рассмотрения дел и соблюдение их прав на неприкосновенность частной жизни и конфиденциальность.
CA: But, I mean, at school - so as well as being, youknow, doing pretty miserably academically, but you were also thecaptain of the cricket and football teams. СА: Да, а в школе... наряду с тем, что Вы... довольносерьёзно отставали по предметам, Вы были капитаном крикетной ифутбольной команд,
The Special Rapporteur is also of the view that particularism should not be used to justify refusal or evasion, any more than universalism should be a pretext or excuse for establishing other particularisms or covering contingent concerns. Наряду с этим Специальный докладчик полагает, что защита местных особенностей не должна служить оправданием отказа или уверток, точно так же, как универсализм не должен служить предлогом или алиби для насаждения других местных особенностей или оправдания сиюминутных интересов.
There are also increasing concerns over security and the potential for conflict in certain areas of the country in 2004, particularly in the Gambella region, bordering on the Sudan, and in the Somali region, bordering on Somalia. Наряду с этим в 2004 году вызывают все большую тревогу нестабильная ситуация с точки зрения безопасности и возможности конфликта в отдельных частях страны, особенно в национальном региональном штате Гамбелла, граничащем с Суданом, и в граничащем с Сомали Сомалийском регионе.
An upward trend can also be seen in the number of graduates from universities and polytechnics and in the percentage of women the period from 2003 to 2009, women represented 59.3 per cent of graduates, on average, while men represented 40.7 per cent. Наряду с процентным гендерным соотношением среди женщин возрастает и тенденция к окончанию университетов и политехнических школ, т.е. с 2003 по 2009 год доля женского населения, закончившего высшие учебные заведения, составила 59,3% по отношению к 40,7% мужского населения.
Pending the total elimination of nuclear weapons, nuclear-weapon States should also undertake measures to de-alert their nuclear arsenals, refrain from increasing the yield of their nuclear warheads and avoid developing new types of nuclear weapons, including tactical nuclear warheads. В период, предшествующий полной ликвидации ядерного оружия, ядерные державы должны наряду с прочим принять меры по снятию с боевого дежурства своих ядерных арсеналов, отказаться от увеличения мощности имеющихся у них ядерных боеголовок и не разрабатывать новые типы ядерного оружия, включая тактические ядерные боеголовки.
The IMF was also designated as one of two lead agencies - along with an expanded Financial Stability Forum (now renamed the Financial Stability Board) - charged with providing early warning of macroeconomic and financial risks and issuing the requisite policy recommendations. МВФ также был определен в качестве одно из двух ведущих агентств - наряду с расширенным Форумом финансовой стабильности (переименованным недавно в Совет финансовой стабильности) - ответственных за предварительное предупреждение о макроэкономических и финансовых рисках и разработку соответствующей рекомендационной политики.