| It also has programmes to promote the work of young professionals in local congresses studying legislative issues. | Наряду с этим она обеспечивает реализацию программ в целях поощрения молодых специалистов работать в местных конгрессах и заниматься изучением законодательных вопросов. |
| Apart from these challenges, it was also seen that considerable progress was being made in these countries. | Наряду с указанными проблемами было отмечено, что этим странам удалось добиться существенного прогресса. |
| The operating environment had also changed in recent years, with threats such as terrorism and cross-border organized crime emerging alongside internal armed conflicts. | Условия, в которых осуществляется эта деятельность, также изменились в последние годы: наряду с внутренними вооруженными конфликтами возникают такие угрозы, как терроризм и транснациональная организованная преступность. |
| Concurrently, scores of M23 combatants also fled into Rwanda and Uganda, bringing with them women and children. | Наряду с этим множество комбатантов «М23» вместе с женами и детьми также бежали в Руанду и Уганду. |
| The Supreme Council also receives complaints and takes disciplinary actions against judges. | Наряду с этим Высший совет принимает жалобы и применяет к судьям дисциплинарные взыскания. |
| Parallel to these efforts, the GFP has also supported and promoted regional harmonization efforts. | Наряду с этими усилиями ГПОО также поддерживала и поощряла усилия в области регионального согласования законодательства. |
| UNFPA was also deeply engaged on the humanitarian front, providing life-saving commodities and services to women and girls in often highly dangerous settings. | Наряду с этим ЮНФПА принимал активное участие в гуманитарных мероприятиях, обеспечивая жизненно важные товары и услуги для женщин и девочек в зачастую весьма опасных условиях. |
| It is also important to ensure that girls and women with a disability can easily access these facilities. | Наряду с этим важно обеспечить девочкам и женщинам-инвалидам удобный доступ к этим сооружениям. |
| We need collective intervention; women need to be able to achieve personal objectives while also contributing something to societal change. | Нам требуется коллективная работа; необходимо создавать женщинам возможности для достижения личных целей, оказывая, наряду с этим, определенное содействие также проведению социальных преобразований. |
| Legal instruments were crucial to ending violence and alleviating the consequences, while there was also a need to build a culture of non-violence. | Принципиальное значение для искоренения насилия и смягчения его последствий имеют правовые документы наряду с потребностью в формировании культуры ненасилия. |
| The structures of police services combating the trafficking in people are also being improved. | Наряду с вышеизложенным совершенствуются структуры полицейских служб, которые ведут борьбу с торговлей людьми. |
| The Commission submitted its final report in December 2012, which also considered economic, social and cultural rights. | В декабре 2012 года Комиссия представила свой итоговый доклад, в котором наряду с другими рассматриваются экономические, социальные и культурные права. |
| The Society also sent planes to deliver blankets and other basic necessities to Syrians who lost their homes. | Наряду с этим Общество посылало самолеты, доставлявшие одеяла и другие предметы первой необходимости сирийцам, которые остались без крова. |
| It had also launched a database containing all the opinions it had adopted. | Наряду с этим она ввела в действие базу данных, включающую все мнения, которые были ею приняты. |
| The issue of the Committee's definition of security of person also needed to be addressed. | Наряду с этим необходимо решить вопрос относительно используемого Комитетом определения личной неприкосновенности. |
| Some of the women's organizations are also members of international bodies. | Некоторые национальные женские ассоциации наряду с СЖБД являются членами международных организаций. |
| There were also calls for the Government to consider adopting gender budgeting. | Наряду с вышеизложенным правительству предлагалось рассмотреть вопрос о составлении бюджета с учетом гендерного фактора. |
| It should be also noted that intensive work has been underway to establish a system for free legal advice for asylum seekers. | Наряду с этим следует отметить напряженную работу по созданию системы предоставления бесплатных юридических консультаций для просителей убежища. |
| Projects and programmes are also implemented aimed at supporting students with disabilities. | Наряду с этим осуществляются проекты и программы поддержки учащихся-инвалидов. |
| It also offers training to owners and workers about the system of organized labour migration. | Наряду с этим Департамент организует обучение работодателей и трудящихся по вопросам упорядоченной трудовой миграции. |
| At the same time, they also point to the immense difficulties and challenges facing Egypt as a result of the high rates of population growth. | Наряду с этим они также указывают на огромные трудности и проблемы, переживаемые Египтом вследствие высоких темпов роста населения. |
| The authorities have also introduced incentives to encourage civil servants to return to their posts in the north. | Наряду с этим власти ввели в действие механизмы стимулирования, призванные побудить чиновников к возвращению на свои должности в северных областях. |
| The Independent Expert also requests that the authorities regularize the situation of persons detained by the National Surveillance Directorate. | Наряду с этим независимый эксперт обращается к властям с просьбой следить за соблюдением легальности содержания под стражей лиц, помещаемых в Управление по контролю за территорией. |
| The Institute also supports advocacy on women's empowerment and equality, directly contributing to Millennium Development Goal 3. | Наряду с этим Институт поддерживает пропагандистскую работу, направленную на расширение прав и возможностей женщин и обеспечение равенства, внося непосредственный вклад в достижение цели З из числа Целей развития тысячелетия. |
| The Ministry had also established a national policy council on crime, which would work on crime prevention and improving the prison system. | Наряду с этим Министерство учредило совет по национальной политике в области борьбы с преступностью, который будет заниматься вопросами предупреждения преступлений и совершенствования тюремной системы. |