This enables them to not only implement national health plans and policies but also adopt local programmes to meet local needs. |
Это позволяет им не только осуществлять национальные планы и политику в области здравоохранения, но и принимать наряду с этим собственные программы для удовлетворения местных потребностей. |
Ecological balance must be established also while we combat poverty. |
Необходимо также обеспечить экологическое равновесие наряду с искоренением нищеты. |
Many also indicated the magnitude of funding available for interim action along with specific programme initiatives. |
Многие указывали также на объем финансовых ресурсов, необходимый для временных мер наряду с инициативами в рамках конкретных программ. |
It will also require a significant support and monitoring capability on the part of OHRM combined with simplified procedures and guidelines. |
В этой связи также потребуются существенная поддержка со стороны УЛР и выполнение Управлением функций по контролю наряду с разработкой упрощенных процедур и руководящих принципов. |
The importance of reducing the number of pregnancies among teenage women was also underscored. |
Наряду с этим подчеркивалась важность сокращения числа беременностей среди женщин подросткового возраста. |
Anti-illiteracy programmes must also be set up for the displaced, refugees and other similar groups. |
Наряду с этим должны осуществляться программы ликвидации неграмотности для перемещенных лиц, беженцев и других аналогичных категорий граждан . |
Centres and programmes had also been established for the eradication of illiteracy and for adult education. |
Наряду с этим учреждены центры и программы, имеющие целью искоренение неграмотности и обучение взрослого населения. |
While periodic elections allow the electorate to hold officials accountable, other institutions also have an important role to play. |
Обеспечению отчетности должностных лиц перед избирателями способствуют периодические выборы, однако важная роль наряду с ними отводится и другим институтам. |
A favourable international environment was also necessary. |
Наряду с этим должны существовать благоприятные внешние условия. |
The Act also permits the establishment of special zones of movement or residence. |
Наряду с этим данный закон разрешает вводить в определенных районах особый режим передвижения или проживания. |
A medium-term training programme on the rights of communities and techniques of evidence has also been initiated. |
Наряду с этим следует отметить начало реализации среднесрочной учебной программы по правам общин и методике сбора доказательств. |
In Kosovo and Metohija, the Albanian language is also used alongside Serbian. |
В Косово и Метохии наряду с сербским также используется албанский язык. |
It also gives courses in the Mayan languages. |
Наряду с этим функционируют учебные курсы для изучения языков майя. |
Along with the shortfall in resource flow, other changes have also affected the conditions within which the tripartite relationship operated. |
Наряду с сокращением финансовых ресурсов на условиях, в которых осуществлялось трехстороннее сотрудничество сказались и другие изменения. |
Support was also expressed for the employment-generation strategy suggested in the sixth country programme. |
Наряду с этим, делегации высказались в поддержку предлагаемой в шестой страновой программе стратегии создания рабочих мест. |
Pressure on forests to provide fuelwood and to expand agricultural development together with a high use of agricultural chemicals also aggravate downstream pollution and sedimentation problems. |
Чрезмерная эксплуатация лесов в целях обеспечения топливной древесиной и расширения сельскохозяйственных угодий наряду с интенсивным использованием химикатов в сельском хозяйстве также усугубляет проблемы загрязнения нижних течений водотоков и седиментации. |
The Commission should also pay more attention to coordinating its activities with those of other organizations so as to avoid repetition and overlapping. |
Наряду с этим Комиссия должна уделять более пристальное внимание координации своей деятельности с другими организациями во избежание дублирования усилий и параллелизма. |
In addition to public and private diplomacy, Australia's approach to the improvement of human rights also encompasses development cooperation. |
Наряду с открытой и частной дипломатией, подход Австралии к улучшению положения в области прав человека включает также сотрудничество в целях развития. |
The Peruvian State was also concerned about certain vulnerable groups of the population, particularly women and children. |
Наряду с этим Перу уделяет большое внимание положению некоторых уязвимых групп населения, в частности женщин и детей. |
It had also launched development projects in the above-mentioned departments, which had been affected by population displacements. |
Наряду с этим начато осуществление проектов развития упомянутых выше департаментов, затронутых перемещением населения. |
It would also continue to serve as an information centre on women's issues. |
Наряду с этим Комитет будет продолжать выполнять функции информационного центра по вопросам, касающимся женщин. |
The Centre for Human Rights should also be given the resources to take over effectively from MICIVIH. |
Наряду с этим необходимо предоставить Центру по правам человека необходимые средства, с тем чтобы впоследствии он мог взять на себя функции МГМГ. |
The initiative to conduct extensive reviews of country operations was also a step in the right direction. |
Инициатива в отношении проведения наряду с этой работой всестороннего анализа операций в странах представляет собой шаг в правильном направлении. |
Now in addition to the surfaces, we also study the chemical and microbial signals that attract corals to reefs. |
Наряду с поверхностями мы изучаем химические и микробные сигналы, привлекающие кораллы к рифам. |
Mention should also be made of the advice given about preparations for elections. |
Наряду с этим следует отметить и консультативные услуги, оказанные в вопросе подготовки выборов. |