Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Наряду

Примеры в контексте "Also - Наряду"

Примеры: Also - Наряду
MONUC will also aim to reach less accessible areas with visits of combined teams of electoral, political, human rights and other staff, along with Congolese partners. МООНДРК также будет стремиться направлять в районы с затрудненным доступом смешанные группы в составе сотрудников по вопросам выборов, вопросам прав человека и другим вопросам наряду с конголезскими партнерами.
At the thirty-fourth session, the Committee also adopted its fifth general comment, on general measures of implementation for the Convention on the Rights of the Child, and held its annual day of discussion on 19 September 2003, which focused on the rights of indigenous children. Наряду с этим на своей тридцать четвертой сессии Комитет принял пятый общий комментарий в отношении общих мер в связи с осуществлением Конвенции о правах ребенка и провел ежегодно организуемый день обсуждения докладов 19 сентября 2003 года, который был посвящен правам детей коренных народов.
Along with a section containing general provisions, the Act therefore also contains a section with the specific elements of the crime of genocide, crimes against humanity and war crimes. В связи с этим, наряду с разделом, содержащим общие положения, в Законе имеется также раздел с конкретным изложением состава преступления геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений.
Together with the proposed amendments to its governing legislation, the Ministry of Women Affairs has also tabled with Cabinet, after a review by a Cabinet appointed Task Force, a Draft National Policy for Women of Samoa for the period 2001-2004. Наряду с поправками, предлагаемыми в отношении нормативных актов, регламентирующих деятельность министерства по делам женщин, это министерство представило также на рассмотрение кабинета министров, после рассмотрения Целевой группой, учрежденной кабинетом министров, проект национальной политики по улучшению положения женщин в Самоа на период 20012004 годов.
The Office, along with required information according to Act 211/2000 on free access to information, also provides advisory and consulting services, runs a permanent telephone, and keeps central records on requests for information. Наряду с необходимой информацией в соответствии с Законом 211/2000 о свободе доступа к информации, это подразделение также предоставляет консультативную помощь и консультативные услуги, обслуживает постоянную телефонную линию, а также ведет централизованный учет запросов на получение информации.
They would also perform a daily shuttle service for the civilian staff as well as for the civilian police and the military staff officers, which is a necessity given the absence of a public transportation system in Haiti. Наряду с этим они будут осуществлять ежедневную перевозку гражданского персонала, а также сотрудников гражданской полиции и штабных офицеров, что является насущной необходимостью ввиду отсутствия в Гаити системы общественного транспорта.
The exports concerned are often at the higher end of the value chain and many are also globally dynamic goods and services, and, together with niche products and services based on natural and cultural endowments, represent new opportunity frontiers for developing countries. Соответствующие статьи экспорта часто занимают место на более высоком уровне цепочки создания стоимости, причем многие из них представляют также динамичные в глобальном отношении товары и услуги и наряду с узкоспециальными товарами и услугами, создаваемыми на основе природных и культурных богатств, открывают перед развивающимися странами новые возможности.
New Zealand's original proposal was to have a dry matter level, along with other criteria, but such a methodology was considered too difficult to perform at production level in many countries and also at border inspection level. Первоначальное предложение Новой Зеландии состояло в том, чтобы определять уровень сухого вещества наряду с другими критериями, но такая методология была сочтена слишком сложной для применения на уровне производителя во многих странах, а также на уровне пограничной инспекции.
These circumstances combined with illness and other forms of unavailability of witnesses do not only reduce the number of trial days but also the number of sitting hours per trial day. Наряду с болезнью и другими причинами отсутствия свидетелей эти обстоятельства ведут не только к сокращению числа дней судебных заседаний, но и числа часов заседаний в течение одного дня работы.
Thirdly, recognizing that regional organizations are increasingly playing a separate role alongside individual States, the contributions of the latter to action taken by the former under a United Nations mandate should also be recognized as a contribution to United Nations peacekeeping or to peacebuilding proper. В-третьих, признавая, что региональные организации все больше играют самостоятельную роль наряду с отдельными государствами, необходимо также признать, что вклад последних в деятельность первых есть вклад в действия Организации Объединенных Наций по поддержанию мира или собственно в миростроительство.
The Maya Indigenous Communities case discussed above also was a case aimed at preventing the State's granting of concessions for timber (among other resources) on the Maya lands in southern Belize. Рассмотренное выше дело Коренных общин майя также являлось делом, нацеленным на предотвращение предоставления государством концессий на лесные (наряду с другими) ресурсы на землях майя в южной части Белиза.
In addition to social security programmes and schemes, which are applicable for women in both urban and rural areas, cities and local governments also provide different benefits under the Local Government Organisation Act and the Rural Municipality and City Budget Act. Наряду с программами и схемами социального страхования, которые распространяются на женщин как в городских, так и в сельских районах, женщины могут также получать различные пособия от городских и местных органов власти на основании Закона об организации местного самоуправления и Закона о волостном и городском бюджете.
In addition to these standing status of forces agreements, account should also be taken of the specific status of forces agreements concluded with the third state on whose territory an operation is to take place. Наряду с такими постоянными соглашениями о статусе сил необходимо также учитывать конкретные соглашения о статусе сил, заключенные с третьими государствами, на территории которых осуществляется операция.
The proportion of ethnic woman teachers and headmasters in remote and ethnic minority areas will also be raised, and education quality in these areas be improved. Наряду с этим в отдаленных районах и районах проживания этнических меньшинств будет также увеличена доля учителей и директоров школ из числа этих меньшинств и повышено качество образования.
As far as support services for workers are concerned, together with investment for economic growth, the Government of Vietnam also pays great attention to improving social services to meet the increasing demands of the people. В отношении вспомогательных услуг, предоставляемых работникам: наряду с вложением инвестиций в развитие экономики правительство Вьетнама также уделяет большое внимание улучшению социальных услуг в целях удовлетворения растущих потребностей людей.
There was also a need to ensure some protection from the natural disasters to which the region was prone and to address social issues such as illegal immigration and crime. Наряду с этим требуется в определенной степени защищать территорию от стихийных бедствий, которым подвержен данный регион, и решать социальные проблемы, в частности проблемы незаконной иммиграции и преступности.
We live in a world of extraordinary inequalities in opportunity, but our world is also a global and interdependent one, where a broad sharing of economic and political opportunities could serve as an effective instrument for economic growth and development. Мы живем в мире вопиюще неравных возможностей, но наряду с этим наш мир - это глобальный и взаимозависимый мир, где обеспечение широкого доступа к экономическим и политическим возможностям может эффективно содействовать экономическому росту и развитию.
There is also close cooperation between all the Police Departments as well as the Migration Department (Ministry of Interior) and the Customs & Excise Department (Ministry of Finance) which are involved in border control. Наряду с этим имеет место тесное сотрудничество между всеми департаментами полиции, а также Департаментом миграции (министерство иностранных дел) и Таможенно-акцизным департаментом (министерство финансов), которые участвуют в осуществлении пограничного контроля.
Informal referral with the Unit for the Rights of the Child, the Family and Child Protection Unit and Society for Health Education, an NGO (for counseling) has also been established with the other referral agencies mentioned above. С участием группы по правам ребенка, охраны семьи и детства, Общества просвещения в области здравоохранения наряду с другими вышеупомянутыми органами была также создана НПО (для проведения консультаций).
On the other hand, the Province of Maputo also distinguishes itself from the rest of the country - about 8% of women and 12% of men have secondary education. Наряду с этим, провинция Мапуту также выделяется на фоне всей страны - в ней около 8 процентов женщин и 12 процентов мужчин имеют среднее образование.
The Authority also worked with women's NGOs to promote women's health and well-being and to combat violence, and it forwarded women's complaints to the relevant Government entities. Наряду с этим Орган ведет с женскими НПО работу по содействию улучшению здоровья и благосостояния женщин и по борьбе с насилием, а также направляет поступающие от женщин жалобы в соответствующие государственные учреждения.
As well as enabling them to defend the rights of their patients, human rights education also has an important role to play in assisting health professionals defend their own human rights. Наряду с тем, что просвещение в области прав человека позволяет медицинским работникам защищать права своих пациентов, оно также играет важную роль, помогая им защищать и свои собственные права.
Religious pluralism had played a major role not only in the Constitution of the Lebanese people but also in the establishment of the Lebanese State and, alongside other economic and political factors, continued to play an extremely important role. Религиозный плюрализм сыграл немаловажную роль не только при разработке Конституции Ливана, но и в образовании ливанского государства и, наряду с другими экономическими и политическими факторами, продолжает играть исключительно важную роль в обществе.
Various ministries also ran a programme for families on coping with young children and a conference on violence against women had been held, in conjunction with UNICEF, representing a positive step towards linking such violence with human rights. Различные министерства также реализуют программу для семей, воспитывающих детей младшего возраста; наряду с этим при содействии ЮНИСЕФ была проведена конференция по вопросу насилия в отношении женщин, что является позитивным шагом в направлении увязки проблемы подобного насилия с правами человека.
He said that, in the seventh preambular paragraph, the words "recalling resolution" should be inserted before "60/1"; he also made two minor corrections to that paragraph. Оратор говорит, что в седьмом пункте преамбулы слова "ссылаясь на резолюцию" должны быть вставлены перед "60/1"; наряду с этим он вносит две незначительных поправки в данный пункт.