Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Наряду

Примеры в контексте "Also - Наряду"

Примеры: Also - Наряду
New technologies had an important role to play in the advancement of the poor, as recipients of information, but also as actors, able to promote their own point of view before the world's decision-makers. Новые технологии должны играть важную роль в деле улучшения положения неимущих слоев населения как получателей информации, но наряду с этим и как действующих лиц, способных отстаивать свою точку зрения перед мировыми лидерами.
It also provided victims with legal services, where required, and financial assistance when victims left shelters, including referral to the Ministry of Social Security. Наряду с этим при необходимости министерство предоставляет потерпевшим, когда они покидают приюты, услуги юристов и финансовую помощь и передают их дела в министерство социального обеспечения.
He has also undertaken two official country missions, to Colombia (8-17 March 2004) and Canada (21 May-4 June 2004). Наряду с этим он осуществил официальные поездки в Колумбию (8-17 марта 2004 года) и Канаду (21 мая - 4 июня 2004 года).
The Committee also noted that there were considerable overlaps between draft article 20 and draft article 19, along with elements of other draft articles of the Convention. Комитет также отметил, что проект статьи 20 и проект статьи 19 имеют существенные совпадения наряду с элементами других проектов статей Конвенции.
Although there were cost benefits associated with the use of off-site translators, there were also a number of disadvantages, including an increased workload for programming officers and front-office staff. Наряду с финансовыми выгодами, связанными с использованием письменных переводчиков, работающих на внеофисной основе, существует также ряд отрицательных моментов, включая увеличение рабочей нагрузки на сотрудников по планированию работы и сотрудников канцелярии.
In complex humanitarian emergencies, in addition to discharging its particular international protection mandate, UNHCR also contributes to the provision of humanitarian assistance within the framework of a United Nations system-wide coordinated response, in accordance with General Assembly resolution 46/182 of 19 December 1991. В соответствии с положениями резолюции 46/182 от 19 декабря 1991 года в сложных гуманитарных чрезвычайных ситуациях УВКБ, наряду с выполнением своего конкретного мандата по обеспечению международной защиты, содействует также оказанию гуманитарной помощи в рамках общесистемных скоординированных усилий, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций.
Mr. Kau (Fiji) said that the Outcome of the 2005 World Summit was not solely about development and poverty eradication; it also referred to peace and collective security, human rights and the rule of law, and the strengthening of the United Nations. ГКау (Фиджи) говорит, что итоги Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года касаются не только развития и искоренения нищеты; они также связаны с обеспечением мира и коллективной безопасностью, прав человека и верховенства закона наряду с укреплением Организации Объединенных Наций.
It was also seeking to disrupt the Committee's work, as it had done the work of the Commission on Human Rights. Наряду с этим он стремится нарушить работу Комитета, так же как он поступил с работой Комиссии по правам человека.
However, the Secretary-General also highlighted the ever-pressing challenges of inadequate official development assistance, the growing debt burden, the unfair and inequitable global trade regime, and very low foreign direct investment flows to Africa. Наряду с этим Генеральный секретарь подчеркнул и острые проблемы неадекватной помощи в целях развития, бремени растущего долга, несправедливого и неравноправного режима мировой торговли и весьма низкий уровень прямых иностранных инвестиций в Африку.
In that regard, the view was expressed that the document should also reflect lessons learned and positive experiences of the past period, and strategies to reform the Organization. В этой связи высказывалось мнение о том, что в данном документе также должны найти свое отражение извлеченные уроки и накопленный за предыдущий период положительный опыт наряду со стратегиями реформ Организации.
UNHCR also considered that the High Commissioner's proposal should be explored, along with other options for reform, and expressed the view that CEDAW should be supported by OHCHR to strengthen harmonization of the treaty body system. УВКБ также считает, что предложение Верховного комиссара следует изучить, наряду с другими вариантами реформы, и выразило мнение, что КЛДЖ нуждается в поддержке со стороны УВКПЧ в целях повышения согласованности системы договорных органов.
In Liberia and Haiti, our missions are also paying particular attention to the way in which State services are provided and, together with partners, assisting national authorities to enhance the accountability of Government finances. В Либерии и Гаити наши миссии уделяют также особое внимание тому, как предоставляются государственные услуги, и наряду с партнерами оказывают национальным властям содействие в обеспечении более строгого учета государственных финансовых средств.
It was also supporting efforts to build the capacities of new national institutions for the delivery of public goods and services, and was likely to step up those efforts in the near future. Наряду с этим она оказывает содействие усилиям по наращиванию потенциала новых национальных институтов, ведающих вопросами предоставления общественных товаров и услуг, и намерена добиться активизации этих усилий в ближайшем будущем.
It also provides data and analysis along with an outline of the information sources and systems that will allow the United Nations Ccountry Tteam to ensure accountability for results as well as learning from experience. Это также обеспечивает данные и проведение анализа наряду с основными информационными источниками и системами, которые позволят страновой группе Организации Объединенных Наций обеспечить отчетность в отношении результатов, а также набраться опыта.
The summit also could not achieve full consensus on how to ensure the effective promotion of human rights that, along with "peace and development", is the third pillar of United Nations reform. Саммиту не удалось достичь полного консенсуса и по вопросу о том, как добиться эффективного содействия правам человека, которые наряду с миром и развитием являются третьим краеугольным камнем реформы Организации Объединенных Наций.
Steps had also been taken to discuss with the host country's postal administration more favourable rates of reimbursement to be paid by the United Nations, and the possibility of outsourcing postal activities was under consideration. Наряду с этим были предприняты необходимые шаги, с тем чтобы договориться с руководством почтовой администрации страны пребывания об установлении более благоприятных ставок возмещения, которое будет выплачивать Организация Объединенных Наций, и о возможности передачи торговли почтовыми марками внешнему подрядчику.
While Fiji looks forward to the Secretary-General's high-level panel on institutional reforms, we also trust that the panel will be convened following full consultations with regional groups and partners. Фиджи надеется, что наряду с реализацией предложения Генерального секретаря о создании группы выдающихся деятелей высокого уровня для проведения реформы Организации эта группа будет создана после проведения всесторонних консультаций с региональными группами и партнерами.
As well as these civil and scientific uses, the scope of military and national security activities in outer space has also grown. Наряду с этими гражданскими и научными видами применения возрастают и масштабы проводимой в космическом пространстве военной деятельности и деятельности в сфере национальной безопасности.
Cooperation between the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Security and Safety should also be continued to ensure the security of uniformed and civilian peacekeeping personnel. Наряду с этим необходимо дальнейшее сотрудничество между Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом по вопросам охраны и безопасности для обеспечения безопасности военного и гражданского персонала по вопросам поддержания мира.
The Group would also like to receive an indication of the proposed redeployment's expected impact on programme delivery in the releasing section or department, along with a breakdown of the organizations that would provide the posts to the United Nations Secretariat. Группа также хотела бы получить информацию об ожидаемых последствиях предлагаемого перераспределения для осуществления программ в тех подразделениях или департаментах, сотрудники которых будут перераспределены, наряду с разбивкой данных по организациям, которые предоставят должности Секретариату Организации Объединенных Наций.
The action plan also focuses on institutionalising the cooperation between the ministries, the police and the NGOs. Наряду с этим в плане действий большое внимание уделяется налаживанию и официальному оформлению отношений сотрудничества между министерствами, полицией и неправительственными организациями:
The Unit also gives legal advice to non-governmental organizations, which suffer from numerous material, organizational and management problems, problems of leadership and problems with the Ministry of the Interior. Наряду с этим, Группа выполняет функции юрисконсульта для тех неправительственных организаций, перед которыми возникают различные проблемы материального, организационного, личностного, административного и управленческого характера, равно как и проблемы налаживания взаимоотношений между ассоциациями и Министерством внутренних дел.
In each of these three cases, the consent determination was also accompanied by a separate determination in which native title was recognized over particular areas. В каждом из этих трех случаев наряду с решением по согласию было вынесено также отдельное определение о признании земельного титула коренных народов в отношении конкретных участков.
Alongside this participation, relations and dialogue with the social partners and local authorities could also be particularly useful in drawing up guidelines for operators in the sector or protocols of understanding that apply in the same way as codes of conduct. Наряду с такими формами участия налаживание взаимодействия и диалога с социальными партнерами и местными органами власти может оказаться особенно полезным при разработке руководящих принципов для специалистов в этой сфере или для составления протоколов о намерениях, которые применяются на основе тех же критериев, и что кодексы поведения.
In addition to the thematic and open debates, my delegation also supports more frequent convening of the so-called private meetings of the Council in which the Council meets in closed formal sessions for an exchange of views with representatives of concerned States and parties to a conflict. Наряду с тематическими открытыми дискуссиями наша делегация также поддерживает практику более частого созыва так называемых закрытых заседаний Совета, когда Совет проводит официальное заседание за закрытыми дверями в целях обмена мнениями с представителями заинтересованных государств и сторон в конфликте.