But it is only natural and dignified that we should also wish to maximize our self-government and our control over our own affairs and destinies. |
Но вполне естественно и благородно наше стремление наряду с этим максимально расширить наше самоуправление и утвердить право самим решать свои дела и свою судьбу. |
The government has also contributed to the Nishnawbe Aski Nation's Youth Resiliency Program, which is empowering Aboriginal youth through its Girl Power and Wolf Spirit Warrior programs in ten First Nations communities. |
Наряду с этим правительство содействовало реализации Программы воспитания выносливости у молодежи племени нишнавбе-аски, в ходе которой благодаря проектам "Возможности девочек" и "Боевой дух волка" воспитывается дух юношей и девушек десяти общин "первых наций". |
The Ministry of Labour and Social Protection provides its personnel with regular refresher courses, which can also be taken, for upgrading purposes, by staff with direct responsibility for the upbringing and care of children placed in institutions for sick children. |
В системе Минтрудсоцзащиты Республики Таджикистан имеются постоянно действующие курсы повышения квалификации работников, где наряду с остальными работниками системы, могут повышать свою квалификацию и работники домов - интернатов, непосредственно занимающиеся воспитанием и уходом за детьми, помещенными в стационарные учреждения для больных детей. |
The Mission also produced a regular flow of television and radio spots and public service announcements in support of the electoral process and on cholera prevention and disaster preparedness. |
Наряду с этим Комиссией готовились обычные телевизионные и радиопередачи и объявления службы общественной информации в связи с процессом выборов, а также профилактикой холеры и обеспечением готовности на случай различных бедствий. |
The director also spoke of the system of prisoner self-management, indicating that cautions could be given out by prisoners for minor matters, but no disciplinary sanctions. |
Наряду с этим начальник тюрьмы дал пояснения относительно системы самоуправления заключенных, указав, что в случаях мелких проступков заключенными могут даваться заверения без применения дисциплинарных наказаний. |
There is also an employment-oriented component, which encourages and facilitates graduates' inclusion in farmers' federations and unions in order for them to access resources and place their produce in the markets. |
Наряду с этим программа обучения включает и компонент трудоустройства, который способствует и облегчает вступление выпускников этих школ в федерации и союзы фермеров, с тем чтобы они имели доступ к необходимым ресурсам и могли реализовывать свою продукцию на рынках. |
Saturday/Sunday schools, also separate classes for sparse and incompactly living national minorities in general education schools, are the opportunity to learn one's mother tongue. |
Субботние/воскресные школы, наряду с отдельными классами, организуемыми в общеобразовательных школах специально для некомпактно и разрозненно проживающих национальных меньшинств, обеспечивают возможность изучения родного языка. |
Plans were also developed within the Crown Prosecution Service during 2006/7 to develop four pilots identifying cases of both forced marriage and so-called honour based violence, to inform any future guidance and training of specialist prosecutors. |
Наряду с этим в 2006/07 году в структуре Прокурорской службы разрабатывались планы четырех экспериментальных проектов по выявлению случаев вступления в брак под принуждением и так называемого насилия в защиту чести, на базе которых в дальнейшем будут разрабатываться руководящие принципы и осуществляться специальная подготовка прокуроров. |
There is also a large number of private development organizations active in the health field, as well as the Honduran Family Planning Association (ASHONPLAFA), the Breastfeeding League, etc. |
Кроме того, существуют многочисленные частные организации в целях развития (ЧОР), которые действуют в сфере здравоохранения наряду с Гондурасской ассоциацией планирования семьи (ГАПС), Лигой в поддержку грудного вскармливания и т.д. |
Along with the increased motorcycle population, motorcycle crash-related fatalities have also been increasing since 1997. |
Наряду с увеличением парка мотоциклов с 1997 года также растет и число случаев гибели в дорожно-транспортных происшествиях с участием мотоциклов. |
He was also required to obtain permission from the local police for any movement away from his place of residence, a requirement which was accompanied by further questioning about his relatives and people with whom he had contacts. |
Наряду с этим заявитель был обязан получать разрешение местной полиции в случае каждого выезда за пределы района его местожительства, при этом каждая просьба в выдаче такого разрешения сопровождалась допросами о его близких и контактах. |
Smaller informal group or one-on-one meetings with journalists should also be arranged by the Spokesperson on a more frequent basis, so that the President could provide background information and get to know the United Nations Correspondents Association members. |
Наряду с этим пресс-секретарю следует организовывать более частые неформальные встречи Председателя с более узким кругом журналистов или один на один, позволяющие Председателю поделиться с ними базовой информацией и познакомиться с членами Ассоциации корреспондентов при Организации Объединенных Наций. |
Work will also be done to ensure that the existing immigrant-serving agencies, in other parts of New Brunswick, have the capacity to provide programming to Francophone newcomers. |
Наряду с этим будет вестись работа по обеспечению того, чтобы существующие агентства по обслуживанию иммигрантов в других районах Нью-Брансуика имели возможности по реализации программ для франкоязычных вновь прибывших. |
While the majority of this is for their own consumption, they also seek to sell some of their harvests in Beni or across the border in Uganda. |
Большинство получаемой продукции используется Альянсом для собственного потребления, однако наряду с этим он изыскивает также возможности для продажи части собранного урожая в Бени или за границу в Уганду. |
It also visited the Palais de Justice in Abomey and spoke with its Prosecutor (Procureur) in order to discuss the treatment of persons deprived of their liberty by the judiciary. |
Наряду с этим она побывала во Дворце правосудия в городе Абомей и имела беседу с прокурором, в ходе которой обсуждались вопросы обращения с лицами, лишенными свободы по решению судебных органов. |
Mr. Thiaw (Senegal) said that Senegalese consulates and embassies, in addition to their traditional functions of protecting and providing legal assistance to Senegalese nationals, could also help them out in the event of financial or material hardship. |
Г-н Тиав (Сенегал) сообщает, что посольства и консульства Сенегала наряду с их обычными задачами по предоставлению правовой помощи их гражданам могут также придти на помощь любому сенегальскому гражданину, оказавшемуся в затруднительном финансовом и материальном положении. |
Public awareness programmes are also been rolled-out nationwide to education all South Africans on the evils of xenophobia and on the imperative need to promote and embrace the constitutional values of diversity and tolerance. |
Наряду с этим на национальном уровне реализуются программы информирования общественности, с тем чтобы все южноафриканцы понимали смысл того зла, которое несет ксенофобия, и настоятельную необходимость поощрения и практического применения таких конституционных ценностей как многообразие и терпимость. |
IFAD also had a dedicated, demand-driven fund for small projects, the Indigenous Peoples Assistance Facility, which was being bolstered through increased financial resources and decentralization of management to regional indigenous organizations. |
Наряду с этим МФСР имеет целевой, ориентированный на учет имеющихся потребностей фонд для небольших проектов - Механизм оказания помощи коренным народам, - деятельность которого обеспечивается за счет увеличения объема финансовых ресурсов и делегирования функций управления региональным организациям коренных народов. |
As commercial representative in the Mission, besides trade and investment promotion, he was also in charge of India's technical and economic cooperation programme with Senegal, Cape Verde, Guinea-Bissau, Mali, Mauritania and the Gambia. |
В качестве торгового представителя в Посольстве наряду с поощрением торговой и инвестиционной деятельности также отвечал за технические и экономические программы в области сотрудничества с Сенегалом, Кабо-Верде, Гвинеей-Бисау, Мали, Мавританией и Гамбией. |
A project to modernize the infrastructure of CHNP has also been drawn up and is currently being reviewed by the hospital sector standing committee so as to take into account societal, legal and medical developments. |
Наряду с этим был подготовлен проект проведения модернизации инфраструктур НПМЦ, который в настоящее время передан на заключение постоянной комиссии больничного сектора, чтобы принять во внимание общественную, юридическую и медицинскую эволюцию. |
Much of the existing materials that continue to be used for NFE also contain messages on the importance of literacy and education for all girls and boys as well as a variety of health topics. |
Вопрос о важности ликвидации неграмотности и получении образования всеми девушками и юношами, а также целый ряд тем, связанных со здравоохранением, обсуждаются наряду с прочим во многих из существующих учебных материалов, которые по-прежнему используются в центрах ВШО. |
(f) The Fund is also embarking on the certificate of entitlement re-design project following the implementation of the General Assembly/Board decision to eliminate the marriage penalty for children under Article 36 which is effective since 01/01/2009. |
Наряду с этим Фонд в настоящее время осуществляет проект изменения формы сертификата в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи/Правления, касающимся отмены штрафа за брак, заключаемый детьми, которое вступило в силу с 1 января 2009 года. |
Sporting activities are also encouraged in prisons, preference being given to team sports such as indoor and outdoor football and volleyball, as well as tennis. |
Наряду с этим в пенитенциарных учреждениях проводятся спортивные мероприятия: в основном командные игры в футбол на траве и в зале, волейбол, теннис, а также культурные мероприятия: хоровое пение, игра в духовых и струнных оркестрах. |
It will also be empowered to hire external auditors and to authorize changes in tolls; |
Наряду с этим Совет управляющих получает возможность привлечения внешних аудиторов и внесения изменений в тарифы оплаты пользования каналом. |
The delegation might also indicate whether persons in police custody could request an examination by a doctor at any time and what medical and investigative steps were taken if a person in police custody claimed to have been tortured. |
Наряду с этим делегация могла бы сообщить, есть ли у задержанных лиц возможность в любой момент пройти медицинское освидетельствование, и какие меры медицинского и следственного характера предусмотрены в случае, если задержанный жалуется на применение пыток. |