| It also provides additional information and comments to the Committee to supplement the periodic reports on individual States. | Наряду с этим он представляет Комитету по правам ребенка дополнительную информацию и комментарии в дополнение к периодическим докладам по отдельным странам. |
| Views in support of the proposed measures for intensifying training and development of staff were also expressed. | Наряду с этим были высказаны мнения в поддержку предлагаемых мер по интенсификации усилий по обучению и повышению уровня профессиональной подготовки персонала. |
| An ad hoc discussion group on drought was also established. | Наряду с этим была создана специальная дискуссионная группа по проблеме засухи. |
| Criteria in the social field are also needed, covering labour use of sub-contractors and comparable data on industrial accidents. | Наряду с этим необходимы критерии в социальной области, касающиеся использования рабочей силы субподрядных организаций и сопоставимых данных о несчастных случаях на производстве. |
| Consideration is also on-going for the ratification of the "Convention against Transnational Crime" along with its Optional Protocols. | Продолжается также обсуждение вопроса о ратификации Конвенции против транснациональной преступности наряду с факультативными протоколами к ней. |
| As well as operating on a wider spatial base than environmental impact assessment, SEA also considers social and economic issues alongside ecological and natural environment issues. | Кроме того, действуя на более широкой пространственной базе, нежели чем оценка экологических последствий, СЭО также рассматривает социальные и экономические вопросы наряду с вопросами экологии и природной окружающей среды. |
| It is also noted that news agencies increasingly file stories with mention of the Survey. | Наряду с этим отмечается, что агентства новостей все чаще упоминают этот Обзор в своих материалах. |
| Along with this economic prosperity we also see increased poverty and indigence in a large number of the regions of the world. | Но наряду с этим экономическим процветанием мы также наблюдаем усиление бедности и нищеты во многих районах мира. |
| While contributing to the overall objective of sustaining the opium poppy ban, all interventions will also promote humanitarian and human rights goals. | Наряду с содействием достижению общей цели сохранения запрета на культивирование опийного мака вся эта деятельность будет также способствовать выполнению соответствующих гуманитарных и правозащитных задач. |
| His is also, with the Lieutenant-Governor, a channel of communication between the Guernsey Government and the Crown. | Кроме того, он наряду с вице-губернатором также выполняет функции канала связи между правительством Гернси и Короной. |
| At the same time, the technological development that goes along with urbanization also provides new tools for crime prevention and control. | В то же время происходящие наряду с урбанизацией технологические изменения обеспечивают новые инструменты для предупреждения преступности и борьбы с ней. |
| In parallel with strengthening judicial cooperation, measures have also been taken to strengthen police cooperation. | Наряду с укреплением сотрудничества в области судебной системы были также приняты меры, нацеленные на укрепление сотрудничества в области полицейских сил. |
| UNFIP also established links with the Princess Diana Memorial Fund, with special emphasis on HIV/AIDS. | Наряду с этим ФМПООН установил связи с Мемориальным фондом принцессы Дианы, с особым упором на проблемах ВИЧ/СПИДа. |
| Besides efforts to promote ethnic tolerance and reconciliation, there should also be an endeavour to stimulate economic development in Kosovo. | Наряду с усилиями, направленными на содействие этнической терпимости и примирению, следует также стремиться стимулировать экономическое развитие в Косово. |
| Besides their intervention at the national level, some Governments also reported on their assistance to the development of cooperatives in other countries. | Наряду с деятельностью на национальном уровне некоторые правительства сообщают и об оказании помощи в развитии кооперативов в других странах. |
| While the industry brings in needed revenues, it also brings unwanted extra baggage that puts our people at risk. | Наряду с необходимыми доходами, эта отрасль также приносит дополнительные и нежелательные трудности, подвергающие наших граждан риску. |
| She also supports the fostering of a positive image of migration and raising awareness of its positive potential. | Наряду с этим она выступает за содействие формированию позитивных представлений о миграции и повышению уровня информированности общественности о ее положительном потенциале. |
| While the report refers to many positive developments, certain issues of concern are also mentioned. | В представленном нашему вниманию докладе наряду с многочисленными позитивными событиями упоминаются также определенные вызывающие тревогу моменты. |
| It should also be noted that prisons are overpopulated, as the following table shows. | Наряду с этим следует отметить переполненность тюрем, о которой свидетельствует приведенная ниже таблица. |
| Efforts will be made in the context of programmes to rehabilitate shantytowns, and rural areas will also be the focus of attention. | Будут предприниматься усилия в рамках программ по ликвидации трущоб наряду с уделением внимания городским районам. |
| There were also reports of the movement of several hundred FANCI troops, principally towards the Forces nouvelles stronghold of Bouaké. | Наряду с этим поступили сообщения о передвижении нескольких сотен военнослужащих НВСКИ главным образом в направлении опорного пункта «Новых сил» в Буаке. |
| The Specialized Section will also be informed about progress made at the 11th session of the CCFFV in September 2003. | Наряду с этим Специализированная секция будет проинформирована о результатах одиннадцатой сессии ККСФО, прошедшей в сентябре 2003 года. |
| Reinforced concrete firing positions are also being installed along much of the National Guard ceasefire line. | Наряду с этим вдоль значительной части линии прекращения огня национальной гвардии оборудуются бетонированные огневые позиции. |
| Similar agreements with the European Union, Australia, New Zealand and other countries were also within reach. | Наряду с этим возможно заключение аналогичных соглашений с Европейским союзом, Австралией, Новой Зеландией и другими странами. |
| The NAC also affirms the need to achieve absolute equality among all citizens. | В НХД, наряду с прочим, обосновывается необходимость достижения абсолютного равенства между всеми гражданами. |