Progress is also expected to be made in the political dialogue in Ninewa. |
Наряду с этим предполагается добиться прогресса в рамках политического диалога в Найнаве. |
Collaboration has also been initiated with donors and with host country governments for increased ownership of the evaluation process. |
Наряду с этим было начато сотрудничество с донорами и правительствами стран-бенефициаров на предмет более активного их участия в процессе оценки. |
There are also differences in staff status, entitlements, performance appraisal system and administration of justice processes. |
Наряду с этим существуют различия в статусе сотрудников, правах, системе аттестации персонала и процессах отправления правосудия. |
Advice is also provided to promote marketing of products made by women entrepreneurs through exhibitions. |
Наряду с этим даются рекомендации по продвижению продукции женщин-предпринимателей с помощью выставок. |
Training has also been provided for counselling, motivational activities and establishing linkages as support towards legal aid. |
Наряду с этим была организована подготовка по вопросам проведения консультаций, стимулирования и установления связей в качестве поддержки в деле оказания юридической помощи. |
It had also defined guidelines aimed at guaranteeing the right to education, leisure and health for persons over 62 years of age. |
Наряду с этим правительство определило стратегии, гарантирующие лицам старше 62 лет право на образование, отдых и здравоохранение. |
Measures have also been taken to make human resources development more cost-effective by improving teacher training, curricula and vocational training. |
Наряду с этим были также приняты меры в целях повышения рентабельности деятельности, связанной с развитием людских ресурсов, путем совершенствования подготовки учителей, учебных программ и профессионально-технического обучения. |
Opportunities for South-South and triangular cooperation could also be explored under this agenda item. |
Наряду с этим в рамках данного пункта повестки дня можно было бы проанализировать возможности сотрудничества по линии Юг-Юг, а также трехстороннего сотрудничества. |
UN-Habitat also provided inputs to a WFP review of tools for targeting food assistance and of practices in an urban emergency context. |
Наряду с этим ООН-Хабитат внесла свою лепту в проведенный ВПП обзор механизмов целенаправленного оказания продовольственной помощи и практических методов деятельности в условиях чрезвычайных ситуаций в городах. |
Apart from environmental benefits, coral reefs also offer important social and economic ones. |
ЗЗ. Наряду с экологической пользой коралловые рифы обеспечивают также важные социально-экономические выгоды. |
Besides studying projects and programmes, the report also considers efforts in monitoring and evaluating adaptation policies, strategies and plans. |
Наряду с проектами и программами в докладе рассматриваются также усилия по мониторингу и оценке адаптационных политики, стратегий и планов. |
Along with changes in the priorities of UNIDO, the needs of States were also evolving. |
Наряду с изменениями в приоритетах ЮНИДО меняются и потребности государств. |
Comments on sufficiency of data and other relevant descriptors should also be included, in addition to the actual data. |
Наряду с фактическими данными следует также включить замечания относительно достаточности данных и другие важные дескрипторы. |
It was also recognized that the local situation was a major element of variability in terms of quality of services. |
Наряду с этим было признано, что одной из основных причин различий в качестве услуг является ситуация на местах. |
Where relevant, distributional information for national accounts statistics including aggregates and averages will also be compiled. |
При необходимости наряду с агрегатными и средними показателями для целей статистики национальных счетов будут также составляться дистрибутивные данные. |
It also requires streamlining procedures for business formation and regulatory oversight, balancing the need to safeguard and improve the protection of workers. |
Также следует упорядочить процедуры создания предприятий и работы надзорных механизмов, наряду с необходимостью обеспечивать и совершенствовать защиту работников. |
The importance of all stakeholders paying greater attention to accountability was also highlighted, as was the critical role of high-level political commitment. |
Важность того, чтобы все заинтересованные стороны уделяли больше внимания подотчетности, была также подчеркнута наряду с решающей ролью политической приверженности на самом высоком уровне. |
A Middle East formation session was also organized on the theme of "Students: changing culture for lasting peace". |
Наряду с этим была организована ближневосточная учебная сессия по теме «Студенты: меняющаяся культура в поддержку прочного мира». |
Provision of antiviral drugs for all infected persons free of cost along with free health care and counseling are also part of Grenada HIV/AIDS Prevention Strategy. |
Частью стратегии профилактики ВИЧ/СПИДа в Гренаде является также бесплатное обеспечение противовирусными препаратами всех инфицированных лиц, наряду с бесплатной медицинской помощью и консультированием. |
However, they also suggest that inter-agency agreements will need to reflect business model differences between funds and programmes and specialized agencies. |
Однако наряду с этим они полагают необходимым, чтобы в межведомственных соглашениях отражались различия между оперативными процедурами фондов и программ и специализированных учреждений. |
Entities have also focused attention on identifying training gaps and defining action plans to improve capacity for gender mainstreaming. |
Наряду с этим подразделения сосредоточили внимание на выявлении пробелов и недостатков в учебной деятельности и составлении планов действий в целях наращивания потенциала, необходимого для обеспечения всестороннего учета гендерной проблематики. |
The Commission on Minors' Affairs also exists. |
Наряду с этим действует Комиссия по делам несовершеннолетних. |
There was also a lack of food security, according to a recent World Health Organization report. |
Наряду с этим, согласно недавнему докладу Всемирной организации здравоохранения, в регионе отсутствует продовольственная безопасность. |
Small groups of two or three individuals can also specialize in one role. |
Наряду с этим небольшие группы из двух-трех человек могут специализироваться на выполнении какой-либо одной роли. |
While partnerships are a special responsibility of governments, such collaborative relationships with other entities also make important contributions to child protection. |
Функционирование партнерств относится к сфере особой ответственности правительств, наряду с этим важный вклад в защиту детей вносят также основанные на сотрудничестве отношения с другими структурами. |