MINUSTAH also continued to prepare sites for surge troops and police. |
Наряду с этим МООНСГ готовит пункты для размещения вновь прибывающих военнослужащих и полицейских. |
UNOCI also provided security for the transportation of electoral materials before and after the elections. |
Наряду с этим ОООНКИ обеспечивала безопасность перевозки избирательных материалов в период до и после проведения выборов. |
In addition to ground inspections, the Group also conducted an aerial survey of the Tortiya region. |
Наряду с наземными осмотрами Группа провела также аэрофотосъемку региона Тортия. |
States could also improve the compliance of financial institutions with customer due diligence standards, particularly regarding politically exposed persons. |
Наряду с этим государствам было бы целесообразно обеспечить более четкое соблюдение финансовыми учреждениями стандартов в отношении проявления должной осмотрительности при работе с клиентами, особенно когда речь идет о политически значимых лицах/публичных должностных лицах. |
These are also the areas with the most humanitarian needs, apart from some border areas and Mogadishu. |
Именно в этих районах, наряду с некоторыми пограничными районами и Могадишо, отмечаются наиболее острые гуманитарные потребности. |
Prison staff also participated in referendum security training with the Southern Sudan Police Service and registration centres were established in prisons. |
Сотрудники тюрем наряду с сотрудниками Полицейской службы Южного Судана приняли участие в подготовке по обеспечению безопасности в ходе референдума, и в тюрьмах были созданы центры регистрации. |
Ms. Keller wondered whether a time element should also be integrated into the sentence. |
Г-жа Келлер спрашивает, не следует ли наряду с этим оговорить в этом предложении и параметры времени. |
He also said that the Office was focusing on strengthening the capacities of regional mediation mechanisms, along with other aspects. |
Он также заявил, что наряду с другими аспектами Отделение уделяет особое внимание усилению потенциала региональных посреднических механизмов. |
The trend towards greater reliance on the private sector has also seen a growing role for FDI by infrastructure TNCs. |
Наряду с усилившейся тенденцией полагаться на частный сектор, возросла также роль ПИИ инфраструктурных ТНК. |
Infrastructure and climate disasters, alongside other human-caused and natural disasters, will also require fresh responses. |
Новых подходов потребуют, наряду с другими антропогенными и стихийными бедствиями, также проблемы, связанные с инфраструктурой и экстремальными климатическими явлениями. |
In the agricultural sector, women work in the fields and they are also responsible for all the housework. |
В сельскохозяйственном секторе женщина наряду с полевыми работами выполняет еще и всю домашнюю работу. |
Paragraph 20 of the annex also includes all activities that according to domestic law require EIA with public participation. |
В пункте 20 этого приложения также определены все виды деятельности, которые в соответствии с национальным законодательством требуют проведения ОВОС наряду с обеспечением участия общественности. |
The Group also considered the issue of coordination and partnerships for filling those gaps and for capacity development. |
Наряду с этим Группа рассмотрела вопрос о координации действий и налаживании партнерских отношений в целях устранения имеющихся недостатков и укрепления потенциала. |
It was also suggested that it is important to overcome the economic imbalances between countries. |
Наряду с этим было высказано мнение о важности устранения экономических диспропорций между странами. |
Citizens also have the opportunity to apply independently to garrison procurator's offices in their vicinity. |
Наряду с этим, граждане имеют возможность самостоятельно обратиться в военные прокуратуры гарнизонов по месту их дислокации. |
The law also provided for the possibility of using traditional place names in the minority language, at the same time as the official names. |
Закон предусматривает также возможность использования традиционных географических названий на языках меньшинств наряду с официальными названиями. |
Several delegations stated that in addition to the electronic signature, any other form of electronic authentication should also be permitted. |
Ряд делегаций отметили, что наряду с электронной подписью следует разрешить также использовать любую другую форму электронного удостоверения подлинности. |
It has also taken measures to build the capacity of government and non-governmental players in this area. |
Наряду с этим оно проводило мероприятия по укреплению потенциала в этой области субъектов правительственного и неправительственного секторов. |
It was also necessary to mainstream the right to development jointly with all other rights in the work of relevant agencies. |
Необходимо также учитывать право на развитие наряду со всеми другими правами в работе соответствующих учреждений. |
AI also noted that poor sanitation, coupled with unsafe water sources increased the risk of water-borne diseases. |
МА также отметила, что плохие санитарные условия наряду с источниками небезопасной воды повышают риск переносимых водой заболеваний. |
The Government also decided to create units of information and communication with mass media in the 24 central public administrations. |
Наряду с этим правительство решило создать отделы по вопросам информации и коммуникации со СМИ в 24 органах государственной администрации. |
Religious awareness coexists with secular worldviews, which also benefit from the protection of the law. |
Наряду с атмосферой религиозного сознания существует также сфера светского мировоззрения, которая также охраняется законом. |
The Government also developed legislation for the licensing and regulation of nurseries and community residences. |
Наряду с этим правительство подготовило законопроект о лицензировании и порядке функционирования детских яслей и общинных учреждений. |
There have also been efforts to centralise access to this type of information. |
Наряду с этим предпринимаются усилия для централизации доступа к такого рода информации. |
It had also created a national fund for the promotion of their rights. |
Наряду с этим был создан национальный фонд для поощрения их прав. |