Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Наряду

Примеры в контексте "Also - Наряду"

Примеры: Also - Наряду
The opposition alleged that the President preferred general elections in November 2000 in the belief that this would favour the ruling Fanmi Lavalas party of former President Aristide, and that he also sought to delay the seating of a functioning Parliament. Оппозиция утверждала, что президент отдает предпочтение проведению общих выборов в ноябре 2000 года в расчете на то, что это будет выгодно правящей партии «Лавальяс фамий» бывшего президента Аристида, и что наряду с этим он пытается оттянуть формирование функционирующего парламента.
The Organization was also trying to improve the situation of workers in the areas of microinsurance, HIV/AIDS, youth employment, equal opportunities for women, small enterprise start-up and placing employment at the centre of macroeconomic policy. Наряду с этим организация старается улучшить положение работников в том, что касается микрострахования, ВИЧ/СПИДа, занятости молодежи, обеспечения равных возможностей для женщин, помощи малым предприятиям на начальном этапе, и отводит вопросам занятости центральное место в макроэкономической политике.
Therefore, while the substantive distinctions between the MYFF goals are clearer at the service line level, practical considerations of programme planning, management and reporting have also played a part in the organization of MYFF goals and service lines. Поэтому наряду с более четким проявлением существенных различий между целями МРФ на уровне оказания услуг, практические соображения, связанные с планированием программ, управлением и представлением отчетности, также играют свою роль в определении целей МРФ и направлений работы.
In addition, structural adjustment programmes, which many countries are still undergoing, and the heavy debt burden, together with the excessive obligation to repay, have also undermined the implementation of anti-poverty and other social development programmes. Кроме того, программы структурной перестройки, которые все еще осуществляются во многих странах, и тяжкое бремя задолженности наряду с чрезмерными обязательствами по возврату долгов также сказываются на осуществлении программ борьбы с нищетой и других программ социального развития.
The transparent and equitable application of laws and regulations together with streamlined and stable administrative procedures also represent an important pillar, encompassing bankruptcy laws, property rights, the tax system, the licence and permit system, standard compliance certification procedures and efficient dispute settlement procedures. Еще одним важным краеугольным камнем является также транспарентное и справедливое применение законов и положений наряду с упорядоченными и стабильными административными процедурами, включая законы о банкротстве, права собственности, налоговую систему, систему лицензирования и выдачи разрешений, процедуры удостоверения соблюдения стандартов и эффективные процедуры урегулирования споров.
In addition, the Expert Group Meeting also established a GPA Correspondence Group and recommended that the Executive Director of UNEP consider the establishment of a Steering Committee to advise UNEP on the intergovernmental review process and the 2001 Review Meeting. Наряду с этим совещание группы экспертов также создало группу по корреспонденции Глобальной программы действий и рекомендовало Директору-исполнителю ЮНЕП рассмотреть вопрос о создании Координационного комитета, который информировал бы ЮНЕП о ходе Межправительственного обзора и Совещания по обзору 2001 года.
In the resolution, the Assembly also requested the Secretary-General to submit his comments on the recommendations contained in the report of the Redesign Panel, along with the estimate of time and resources required for implementation of the recommendations. В этой резолюции Ассамблея также просила Генерального секретаря представить свои замечания по рекомендациям, содержащимся в докладе Группы по реорганизации, наряду с оценкой количества времени и объема ресурсов, необходимых для осуществления этих рекомендаций.
Other Heads of State and representatives of co-opted members, together with the President of South Africa, representatives of the Group of Friends, international and regional partners and observers also attended. В ее работе также приняли участие другие главы государств и представители кооптированных членов наряду с президентом Южно-Африканской Республики, представителями Группы друзей, международными и региональными партнерами и наблюдателями.
Compared to earlier censuses, the quality of housing on all islands has improved: Besides improvements in the housing stock there has also been an increase in the number and quality of facilities in homes. По сравнению с результатами предыдущих переписей качество жилья на всех островах улучшилось: Наряду с увеличением жилищного фонда было также отмечено увеличение числа и качества удобств в домах.
We must also remain focused on the proliferation of weapons of mass destruction, small arms and light weapons, as well as gross abuses of human rights, including ethnic cleansing and genocide. Мы также должны по-прежнему держать в центре внимания распространение оружия массового уничтожения, стрелкового оружия и легких вооружений, наряду с серьезными нарушениями прав человека, включающих этнические чистки и геноцид.
While allowing Bosnians to take ownership, we also urge the Office of the High Representative to continue to take the steps necessary to advance reform and complete civilian implementation of the Dayton Accords, including clarifications and corrections to previous decisions taken by the Office. Наряду с передачей ответственности боснийцам мы также призываем Управление Высокого представителя продолжать шаги, необходимые для продвижения вперед реформы и завершения выполнения гражданских аспектов Дейтонского соглашения, в том числе для прояснения и внесения коррективов в ранее принятые Управлением решения.
OHCHR and IPU are also developing a handbook on human rights and parliaments, which will constitute a practical information and education tool for parliamentarians to assist them in performing their important role in the promotion and protection of human rights. Наряду с этим УВКПЧ и МС занимаются разработкой справочника для парламентариев, который послужит практическим учебно-информационным пособием для парламентариев и поможет им в выполнении их важной роли в вопросах поощрения и защиты прав человека.
While the Commission continued to give impetus to strengthening economic, social and cultural rights, it also emphasized the importance of promoting and consolidating democracy and broke new ground in addressing the role of good governance in the promotion of human rights. Наряду с тем, что Комиссия продолжала содействовать укреплению экономических, социальных и культурных прав, она также делала упор и на важности развития и упрочения демократии и сделала первые шаги в рассмотрении вопроса о роли благого управления в деле поощрения прав человека.
The Department for Communities has also recently established the Western Australian Women's Safety Framework to address the safety of women in Western Australia, including risks to Aboriginal women and children. Наряду с этим Департамент по делам общин недавно создал "Сеть безопасности женщин Западной Австралии" для решения проблемы безопасности женщин, проживающих в Западной Австралии, включая риски для детей и женщин из числа коренного населения.
The global awareness of Security Council resolution 1540 is also growing, together with better understanding of its requirements and increased efforts by Member States to enhance their national and regional capacities to cope with the serious challenges identified in the resolution. Кроме того, растет всеобщая осведомленность о резолюции 1540 Совета Безопасности наряду с углублением понимания ее требований и расширением усилий государств-членов по укреплению их национального и регионального потенциала для преодоления серьезных проблем, определенных в этой резолюции.
The cooperation of ICAO, with regard to the instruments which involve it, and of IATA should also be sought. Наряду с этим необходимо также добиваться содействия и со стороны ИКАО, и со стороны ИАТА.
The underlying conditions and responsibilities of Member States to make this control system work were also discussed, in particular, with respect to responsibilities dealing with record-keeping and information matters. Наряду с этим на семинарах обсуждались вопросы, касающиеся ответственности государств-членов и условий обеспечения функционирования этой системы контроля, в частности функции государств-членов, касающиеся обеспечения учета и информации.
Aside from its benefits, globalization also had negative implications based on the fact that certain national policies had an impact beyond national boundaries, for example, in the area of taxation. Наряду с благами глобализация также имеет отрицательные последствия ввиду того, что ряд национальных стратегий оказывают влияние, выходящее за рамки национальных границ, например в области налогообложения.
The Security Council has also come to realize that, in addition to encouraging the Government of Sierra Leone to negotiate peace with the Revolutionary United Front rebels, it could have taken effective action to deal with the role of diamonds in the conflict. Совет Безопасности также осознал, что, наряду с призывами в адрес правительства Сьерра-Леоне начать переговоры с повстанцами Объединенного революционного фронта, он также может предпринять эффективные меры по выяснению того, какую роль в ходе этого конфликта играет торговля алмазами.
It is also essential to promote access to information and to opportunities for the most disadvantaged and marginalized children - alongside the most privileged children - to be heard. Настоятельно необходимо также поощрять доступ к информации и расширять возможности детей, находящихся в наиболее неблагоприятном положении, и бедных детей - наряду с детьми, живущими в более привилегированных условиях.
The Special Representative also directs the attention of Governments to two issues of concern, the situation of women human rights defenders and the impact of the 11 September attacks on human rights defenders. Наряду с этим Специальный представитель заостряет внимание правительств на двух вызывающих озабоченность проблемах - положении правозащитниц и тех последствиях, которые имели для правозащитников теракты, совершенные 11 сентября.
It was an important step to upgrade the UNICEF office in Papua New Guinea to a full country office, but the Government's capacity to work within the country programme also needed to be improved. Превращение представительства ЮНИСЕФ в Папуа-Новой Гвинее в полномасштабное страновое отделение является важным шагом, однако наряду с этим необходимо укрепить и потенциал правительств по выполнению задач, поставленных в страновой программе.
However, side by side with the principle of globalism in the disarmament process the importance of regional factors becomes evident - factors which can considerably contribute to, but also stand in the way of, strengthening the overall regime of nuclear non-proliferation disarmament. Однако наряду с принципом глобализма в процессе разоружения становится очевидным важное значение региональных факторов, которые могут в значительной степени как способствовать, так и препятствовать укреплению всеобщего режима ядерного нераспространения и разоружения.
This would also enable the use of national reports as a source of data on the various indicators needed for the evaluation. подготовке унифицированных докладов для информирования Конференции Сторон, как это указано в статьях 15-17, наряду с другими требуемыми докладами.
Peacekeeping must be part of all mandates, and peacebuilding must also include support for strengthening and restructuring State institutions and the security sector, as well as the establishment of an effective police force, a robust legal system and the State's authority over its entire territory. Поддержание мира должно быть составляющей всех мандатов, а миростроительство должно включать помощь в укреплении и перестройке государственных институтов и сектора безопасности, а также в создании эффективной полиции и полноценной системы правосудия, наряду с установлением контроля государства над всей его территорией.