Aside from these four main areas, particular attention is also given to more cross-cutting goals such as the Roma people's participation in society. |
Наряду с четырьмя указанными областями особое внимание уделяется также более общим целям, таким как участие рома в жизни общества. |
In addition to the anti-discrimination legislative arsenal set up by the Acts of 2007, practical implementation measures were also required to combat discrimination effectively. |
Наряду с принятием законодательного арсенала в области борьбы против дискриминации, который был введен в действие законами от 2007 года, для повышения эффективности этой борьбы потребовалось также принять меры по его практическому применению. |
It also lends technical support to a civil society training programme on transitional justice, designed by Open Societies for West Africa, an NGO. |
Наряду с этим оно оказывает техническое содействие программе обучения общественности по вопросам отправления правосудия в переходный период, которая разработана неправительственной организацией "Открытые общества для Западной Африки". |
At the same time, the various branches of the Tunisian media also carry reports on the subject. |
Наряду с этим тунисские СМИ публикуют тематические статьи по данному вопросу. |
Along with more active work by the law enforcement agencies in exposing and combating racially motivated crime, the State is also putting more effort into preventing manifestations of extremism. |
Наряду с активизацией работы правоохранительных органов по выявлению и пресечению расово мотивированных преступлений, усилия государства все более ориентированы на профилактику и предотвращение экстремистских проявлений. |
There has also been a reduction of 38% in mortality rates from cerebrovascular diseases (CSO). |
Наряду с этим на 38% сократились показатели смертности от нарушений мозгового кровообращения (данные ЦСУ). |
There is also a strong emphasis on personal development and on core skills such as communications and IT. |
Наряду с этим серьезное внимание уделяется личностному росту и развитию базовых навыков, таких как навыки общения и использования информационных технологий. |
Authorization to engage in nuclear technology transactions is also subject to the following conditions on the part of the country of destination. |
Наряду с этим выдача разрешений на осуществление операций с ядерными технологиями обусловливается следующими аспектами, касающимися страны происхождения: |
At the same time, the population and the involved administrative and security personnel are also briefed on the need to facilitate reintegration of released people within their respective society. |
Наряду с этим проводится информирование населения, соответствующего административного персонала и сотрудников органов безопасности относительно необходимости оказывать содействие реинтеграции освобождаемых лиц в соответствующие общины. |
Barriers and challenges to shelters' success are also listed, along with general observations as to what works and what does not. |
Наряду с общими наблюдениями в отношении удачных и неудачных методов работы перечисляются также препятствия и сложности на пути обеспечения успешной работы приютов. |
Women beneficiaries enjoy not only health care insurance and compensation for work accidents, but also specific protection measures relating mainly to maternity leave and retirement pensions. |
Наряду со страхованием на случай болезни и социальной защиты при несчастных случаях на производстве она предусматривает для женщин специальные меры, в частности в вопросах охраны материнства и пенсионного обеспечения. |
He also reassured the Security Council that the Secretary-General, together with the Quartet, would stress the need to renew dialogue and make real progress towards the two-State solution. |
Оратор также вновь заверил Совет Безопасности в том, что Генеральный секретарь, наряду с «четверкой», обратит особое внимание на необходимость возобновления диалога и достижения реального прогресса в деле реализации решения на основе сосуществования двух государств. |
In addition to promoting cooperation in competition enforcement, SADC could also become a center of promotion of best practices on substance, procedure and institutional structure. |
Наряду с содействием сотрудничеству в исполнении антимонопольного законодательства САДК также может стать центром распространения передового опыта по вопросам существа, процедуры и организационного строительства. |
The number of child and adolescent community mental health teams has also increased with 55 teams in place and further teams in development. |
Число действующих на уровне общин бригад психиатрической помощи для детей и подростков также увеличилось до 55; наряду с этим формируются новые бригады. |
The Office has also provided additional grants to the Holocaust Education Trust in Ireland towards the further development of educational materials and awareness raising activities. |
Наряду с этим Управление предоставило дополнительные средства Фонду по изучению Холокоста в Ирландии для продолжения работы по подготовке образовательных материалов и проведению информационных мероприятий. |
Bangladesh also urged the Joint Working Group to promote effective and well-coordinated technical cooperation with the aim of improving infrastructure, training and the best working practices in the recycling facilities. |
Наряду с этим Бангладеш настоятельно призвала Совместную рабочую группу содействовать эффективному, скоординированному техническому сотрудничеству в целях совершенствования инфраструктуры, подготовки кадров и лучшей организации работ на объектах по рециркуляции. |
Donors also requested that the United Nations co-chair the Coordination and Monitoring Committee on behalf of the international community, along with the Transitional Federal Government. |
Доноры также просили Организацию Объединенных Наций сопредседательствовать в Комитете по координации и наблюдению от имени международного сообщества наряду с переходным федеральным правительством. |
In addition to the aforementioned agencies and the autonomous communities, other institutions are organizations are also addressing this issue. |
Наряду с мероприятиями, которые осуществляют указанные организации, и действиями, предпринятыми Автономными сообществами в рамках своих полномочий, работу в этой области также ведут другие учреждения и организации. |
While it had a responsibility to help the population to learn Latvian, it also had a responsibility to support minority languages and cultures. |
Наряду с обязанностью помогать населению в изучении латышского языка правительство несет также обязанность по поддержке языков и культуры меньшинств. |
The Committee also adopted two decisions relating to the situation in two States parties under its early warning and urgent action procedure. |
Наряду с этим Комитет принял два решения о положении в двух государствах-участниках в рамках установленной им процедуры раннего оповещения и принятия неотложных мер. |
Apart from these, NGOs have also undertaken various programs in health, poverty alleviation and for addressing violence against women and children. |
Наряду с этим НПО разработали также различные программы в области здравоохранения, сокращения масштабов нищеты и искоренения насилия в отношении женщин и детей. |
It was hoped that in demonstrating the value of equality policy, the plan of action would also serve as a model for the private sector. |
Следует надеяться, что наряду с демонстрацией важного значения политики равенства план действий будет также служить образцом для частного сектора. |
The United States also participates alongside 39 other States in the Wassenaar Arrangement, a voluntary export control regime that governs both conventional weapons and dual-use items. |
Наряду с другими 39 государствами Соединенные Штаты являются участником Вассенаарских договоренностей, добровольного режима контроля за экспортом, регулирующего как обычные виды оружия, так и товары двойного назначения. |
In addition to the criminal legislation needed to implement the Convention, the working group's recommendations also include the following measures: |
Наряду с уголовным законодательством, необходимым для осуществления Конвенции, в рекомендациях Аналитической группы предусматриваются также следующие меры: |
At the same time, a set of specific measures that encourage the disclosure and facilitate the investigation of cases of domestic violence are also contemplated. |
Наряду с этим будет принят конкретный пакет мер, призванных стимулировать получение информации и упростить расследование актов бытового насилия. |