Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Наряду

Примеры в контексте "Also - Наряду"

Примеры: Also - Наряду
Aside from these four main areas, particular attention is also given to more cross-cutting goals such as the Roma people's participation in society. Наряду с четырьмя указанными областями особое внимание уделяется также более общим целям, таким как участие рома в жизни общества.
In addition to the anti-discrimination legislative arsenal set up by the Acts of 2007, practical implementation measures were also required to combat discrimination effectively. Наряду с принятием законодательного арсенала в области борьбы против дискриминации, который был введен в действие законами от 2007 года, для повышения эффективности этой борьбы потребовалось также принять меры по его практическому применению.
It also lends technical support to a civil society training programme on transitional justice, designed by Open Societies for West Africa, an NGO. Наряду с этим оно оказывает техническое содействие программе обучения общественности по вопросам отправления правосудия в переходный период, которая разработана неправительственной организацией "Открытые общества для Западной Африки".
At the same time, the various branches of the Tunisian media also carry reports on the subject. Наряду с этим тунисские СМИ публикуют тематические статьи по данному вопросу.
Along with more active work by the law enforcement agencies in exposing and combating racially motivated crime, the State is also putting more effort into preventing manifestations of extremism. Наряду с активизацией работы правоохранительных органов по выявлению и пресечению расово мотивированных преступлений, усилия государства все более ориентированы на профилактику и предотвращение экстремистских проявлений.
There has also been a reduction of 38% in mortality rates from cerebrovascular diseases (CSO). Наряду с этим на 38% сократились показатели смертности от нарушений мозгового кровообращения (данные ЦСУ).
There is also a strong emphasis on personal development and on core skills such as communications and IT. Наряду с этим серьезное внимание уделяется личностному росту и развитию базовых навыков, таких как навыки общения и использования информационных технологий.
Authorization to engage in nuclear technology transactions is also subject to the following conditions on the part of the country of destination. Наряду с этим выдача разрешений на осуществление операций с ядерными технологиями обусловливается следующими аспектами, касающимися страны происхождения:
At the same time, the population and the involved administrative and security personnel are also briefed on the need to facilitate reintegration of released people within their respective society. Наряду с этим проводится информирование населения, соответствующего административного персонала и сотрудников органов безопасности относительно необходимости оказывать содействие реинтеграции освобождаемых лиц в соответствующие общины.
Barriers and challenges to shelters' success are also listed, along with general observations as to what works and what does not. Наряду с общими наблюдениями в отношении удачных и неудачных методов работы перечисляются также препятствия и сложности на пути обеспечения успешной работы приютов.
Women beneficiaries enjoy not only health care insurance and compensation for work accidents, but also specific protection measures relating mainly to maternity leave and retirement pensions. Наряду со страхованием на случай болезни и социальной защиты при несчастных случаях на производстве она предусматривает для женщин специальные меры, в частности в вопросах охраны материнства и пенсионного обеспечения.
He also reassured the Security Council that the Secretary-General, together with the Quartet, would stress the need to renew dialogue and make real progress towards the two-State solution. Оратор также вновь заверил Совет Безопасности в том, что Генеральный секретарь, наряду с «четверкой», обратит особое внимание на необходимость возобновления диалога и достижения реального прогресса в деле реализации решения на основе сосуществования двух государств.
In addition to promoting cooperation in competition enforcement, SADC could also become a center of promotion of best practices on substance, procedure and institutional structure. Наряду с содействием сотрудничеству в исполнении антимонопольного законодательства САДК также может стать центром распространения передового опыта по вопросам существа, процедуры и организационного строительства.
The number of child and adolescent community mental health teams has also increased with 55 teams in place and further teams in development. Число действующих на уровне общин бригад психиатрической помощи для детей и подростков также увеличилось до 55; наряду с этим формируются новые бригады.
The Office has also provided additional grants to the Holocaust Education Trust in Ireland towards the further development of educational materials and awareness raising activities. Наряду с этим Управление предоставило дополнительные средства Фонду по изучению Холокоста в Ирландии для продолжения работы по подготовке образовательных материалов и проведению информационных мероприятий.
Bangladesh also urged the Joint Working Group to promote effective and well-coordinated technical cooperation with the aim of improving infrastructure, training and the best working practices in the recycling facilities. Наряду с этим Бангладеш настоятельно призвала Совместную рабочую группу содействовать эффективному, скоординированному техническому сотрудничеству в целях совершенствования инфраструктуры, подготовки кадров и лучшей организации работ на объектах по рециркуляции.
Donors also requested that the United Nations co-chair the Coordination and Monitoring Committee on behalf of the international community, along with the Transitional Federal Government. Доноры также просили Организацию Объединенных Наций сопредседательствовать в Комитете по координации и наблюдению от имени международного сообщества наряду с переходным федеральным правительством.
In addition to the aforementioned agencies and the autonomous communities, other institutions are organizations are also addressing this issue. Наряду с мероприятиями, которые осуществляют указанные организации, и действиями, предпринятыми Автономными сообществами в рамках своих полномочий, работу в этой области также ведут другие учреждения и организации.
While it had a responsibility to help the population to learn Latvian, it also had a responsibility to support minority languages and cultures. Наряду с обязанностью помогать населению в изучении латышского языка правительство несет также обязанность по поддержке языков и культуры меньшинств.
The Committee also adopted two decisions relating to the situation in two States parties under its early warning and urgent action procedure. Наряду с этим Комитет принял два решения о положении в двух государствах-участниках в рамках установленной им процедуры раннего оповещения и принятия неотложных мер.
Apart from these, NGOs have also undertaken various programs in health, poverty alleviation and for addressing violence against women and children. Наряду с этим НПО разработали также различные программы в области здравоохранения, сокращения масштабов нищеты и искоренения насилия в отношении женщин и детей.
It was hoped that in demonstrating the value of equality policy, the plan of action would also serve as a model for the private sector. Следует надеяться, что наряду с демонстрацией важного значения политики равенства план действий будет также служить образцом для частного сектора.
The United States also participates alongside 39 other States in the Wassenaar Arrangement, a voluntary export control regime that governs both conventional weapons and dual-use items. Наряду с другими 39 государствами Соединенные Штаты являются участником Вассенаарских договоренностей, добровольного режима контроля за экспортом, регулирующего как обычные виды оружия, так и товары двойного назначения.
In addition to the criminal legislation needed to implement the Convention, the working group's recommendations also include the following measures: Наряду с уголовным законодательством, необходимым для осуществления Конвенции, в рекомендациях Аналитической группы предусматриваются также следующие меры:
At the same time, a set of specific measures that encourage the disclosure and facilitate the investigation of cases of domestic violence are also contemplated. Наряду с этим будет принят конкретный пакет мер, призванных стимулировать получение информации и упростить расследование актов бытового насилия.