Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Наряду

Примеры в контексте "Also - Наряду"

Примеры: Also - Наряду
Similarly discrimination on the basis of religion, incitement and intolerance against an individual or group because of religion is also prohibited in the States that responded. Наряду с дискриминацией по мотивам религии в государствах, представивших ответы, также запрещается подстрекательство и нетерпимость в отношении каких-либо лиц или групп по мотивам религии.
Along with the National HIV/AIDS Committee, other organizations also contribute to the efforts, including the Bahraini Red Crescent and the Bahraini Committee on Reproductive Health and Family Planning. Наряду с Национальным комитетом по борьбе с ВИЧ/СПИДом другие организации, такие как Красный Полумесяц Бахрейна и Комитет Бахрейна по вопросам репродуктивного здоровья и планирования семьи, также вносят свой вклад в эти усилия.
Technological advances, however, will not provide all the tools we need; the political will to address incitement through education and public awareness programmes that encourage respect for all faiths is also required. Однако технологический прогресс не сможет обеспечить все необходимые инструменты, наряду с ними требуется политическая воля к борьбе с подстрекательством посредством обеспечения образования и осуществления программ информирования общественности, призывающих к уважению всех религий.
Rising prices and reduced stocks, along with higher transport and energy costs, are also reflected in the fact that global food aid deliveries in 2006 fell to their lowest level in over 30 years. Рост цен и сокращение запасов, наряду с повышением издержек на перевозку и энергообеспечение, также привели к тому, что поставки продовольствия в мире в рамках оказания помощи в 2006 году сократились до своего самого низкого уровня за более чем 30 лет.
It is necessary to examine appropriate measures involving not only the scientists, who are obviously the principal actors, but also all other stakeholders, including the policy-makers, regulators, administrators of universities and research institutions, together with academic associations and the private sector. Необходимо изучать соответствующие меры, затрагивающие не только ученых, которые, естественно, являются главными действующими лицами, но и все другие заинтересованные субъекты, включая директивных работников, регуляторов, администраторов университетов и исследовательских институтов наряду с академическими ассоциациями и частным сектором.
For this reason Bangladesh was committed to implementing the Madrid International Plan of Action on Ageing, a task that fell primarily to national Governments but that also required international cooperation. По этой причине Бангладеш взяла на себя обязательство осуществить Мадридский международный план действий по проблемам старения, который в первую очередь предполагает принятие соответствующих мер национальными правительствами, но наряду с этим требует международного сотрудничества.
Efforts were also being made to facilitate the reform of cultural and traditional institutions, which had long played an essential role in the preservation of indigenous identity. Наряду с этим были предприняты усилия по оказанию содействия в проведении реформы культурных и традиционных институтов, которые уже давно играют важную роль в сохранении самобытности коренного населения.
It was important to understand that such factors might not only act as "dose modifiers" but also influence the detoxification capacity of the plant, among other factors. Было важно понять, что такие факторы не только могут выступать в качестве "модификаторов дозы", но наряду с другими факторами оказывать влияние на детоксификационный потенциал растения.
These inventories, which used the toolkit for estimating emissions developed by UNEP, have provided input into the report on air emissions, and have also enabled countries to develop national action plans to tackle mercury. Благодаря подготовке этих перечней, при составлении которых использовался разработанный ЮНЕП набор рабочего инструментария для оценки выбросов, были получены материалы для доклада об атмосферных выбросах, а у стран, наряду с этим, появились возможности для разработки национальных планов действий по решению проблемы ртути.
They also emphasized the importance of technology transfer and investment in research and development, together with the need to promote the dissemination of information, increased awareness, and participation by civil society in the issues being considered by the Forum. Они также указали на важность передачи технологии и осуществления капиталовложений в исследования и разработки наряду с необходимостью содействовать распространению информации, проводить разъяснительную работу и обеспечить участие гражданского общества в решении обсуждавшихся на Форуме вопросов.
The need for new and better infrastructure and housing was also stressed, together with the need to develop new services while avoiding urban sprawl. Кроме того, была подчеркнута потребность в создании новых и более качественных инфраструктуры и жилищного хозяйства наряду с необходимостью в разработке новых услуг при недопущении "расползания" городов.
UNFPA also seeks to move beyond the implementation of the audit recommendations in order to address underlying systemic issues. INTRODUCTION ЮНФПА также стремится наряду с выполнением рекомендаций, вынесенных по итогам ревизионной проверки, перейти к решению основных системных вопросов.
Such an integrated approach is necessary for mainstream policies and guarantees more effective use of resources in line with the coherence of the system as a whole, which is also referred to as delivering as one. Такого рода комплексный подход важен для проведения в жизнь более согласованной политики и гарантии более эффективного использования ресурсов наряду с учетом слаженной работы всей системы в целом, что также называют «единством действий».
We commence this year's First Committee deliberations against the background of not only multiple challenges to global peace and security but also an accompanying mood of optimism that we will find viable and enduring solutions through collective efforts, underlined by a genuine spirit of multilateralism. Мы начинаем обсуждение в Первом комитете в этом году в условиях не только многочисленных вызовов глобальному миру и безопасности, но и возникшего параллельно чувства оптимизма относительно того, что нам удастся найти эффективные и прочные решения на основе совместных усилий, наряду с подлинным духом многосторонности.
International cooperation in countering the negative impact of climate change, along with innovative technology, optimal assistance for the poorest countries and fair trade, would also contribute to enhanced food security worldwide. Международное сотрудничество для противодействия негативным последствиям изменения климата, наряду с использованием инновационных технологий, оказанием оптимальной помощи наиболее бедным странам и справедливой системой торговли, также внесут свой вклад в укрепление продовольственной безопасности в мире.
The United States also recognized the key role of private financial flows in the foreign debt and the primary responsibility of the developing countries for their own development. Наряду с этим Соединенные Штаты подчеркивают первостепенную важность частных финансовых потоков в вопросах внешней задолженности и утверждают, что на развивающихся странах лежит главная ответственность за обеспечение их развития.
The European Union also welcomed the decline in the number of stateless persons and hailed the efforts of Nepal and Bangladesh to assist formerly stateless populations living on their territory. Наряду с этим Европейский союз с удовлетворением отмечает сокращение численности апатридов и приветствует принятые Непалом и Бангладеш меры в защиту ранее не имевших гражданства групп населения, проживающих на их территориях.
The agreement should also deal with the issue of the costs that will be incurred by the requested State in satisfying a request made under paragraph 3 or 4. Наряду с этим должна быть также достигнута договоренность по вопросу о расходах, которые может понести запрашиваемое государство, выполняя просьбу в соответствии с пунктом 3 или 4.
Some Member States also supported groups working at the local level, including non-governmental organizations, through funding and capacity-building efforts, including in the context of development cooperation. Наряду с этим некоторые государства-члены оказали помощь группам, работающим на местах, включая неправительственные организации, обеспечив их финансирование и приняв меры в целях укрепления их потенциала, в том числе в контексте сотрудничества в целях развития.
Apart from the obvious discriminatory implications, these practices also have an adverse impact on women's overall status in the society, thus increasing the risk of human rights violations, including violence in the private and public spheres. Наряду с очевидными дискриминационными последствиями такая практика чревата также негативным влиянием на общее положение женщин в обществе, усилением опасности нарушения прав человека, в том числе проявлений насилия, в частной и государственной сферах.
Alongside the ongoing work responding to internal displacement resulting from armed conflict, the last year has dramatically shown the scope and vulnerabilities of persons also displaced by natural disaster. Наряду с проблемой внутреннего перемещения в результате вооруженных конфликтов, над которой велась работа в течение года, в прошлом году отмечалось также резкое повышение численности и степени уязвимости людей, перемещенных в результате стихийных бедствий.
Similarly, the legal case studies from Ethiopia, Ghana and Jamaica produced to supplement the guide on the development of national laws to implement the Rotterdam Convention, along with the guide itself, will also be available in all six United Nations languages. Аналогичным образом, полученные от Эфиопии, Ганы и Ямайки тематические исследования по правовым вопросам, выпущенные в дополнение к руководству по разработке национальных законов, обеспечивающих осуществление Роттердамской конвенции, наряду с самим руководством будут также представлены на всех шести языках Организации Объединенных Наций.
The decision to include Reducing Emission from Deforestation and Degradation within the Bali Road Map at the climate change meeting in Indonesia, alongside Norway's announcement of $2.7 billion to provide tangible support, is also transformational. Решение о включении сокращения выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией, в разработанную в Бали "дорожную карту" на посвященном изменению климата совещании в Индонезии, наряду с объявлением Норвегией о предоставлении реальной поддержки в размере 2,7 млрд. долл. США, также имеет преобразовательный характер.
While coordinated action would be required at national level, including through specific coordination mechanisms, equitable distribution of the support from developed Parties should also be achieved. Наряду с необходимостью координации действий на национальном уровне, в том числе с использованием конкретных механизмов координации, следует обеспечить справедливое распределение помощи из развитых стран - Сторон.
Moreover, the new Penal Code contained provisions criminalizing "mobbing" or bullying in the workplace; prison sentences of up to two years could be imposed and victims could also be awarded financial compensation. Наряду с этим в новом Уголовном кодексе содержатся положения, делающие уголовно наказуемыми преследования или запугивания на рабочем месте; виновные могут приговариваться к тюремному заключению сроком до двух лет, а потерпевшим может также выплачиваться финансовая компенсация.