Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Наряду

Примеры в контексте "Also - Наряду"

Примеры: Also - Наряду
The Committee had also recommended limiting pre-trial detention for minors. Наряду с вышеизложенным Комитет рекомендовал ограничить досудебное содержание под стражей несовершеннолетних лиц.
The Government had also allowed refugees to access health and education services. Наряду с этим правительство предоставило беженцам доступ к медицинскому обслуживанию и образованию.
Apart from expanding its professional units, SWD has also introduced improvement and new measures in combating domestic violence. Наряду с расширением своих профессиональных подразделений ДСО внес ряд усовершенствований и ввел новые меры по борьбе с насилием в семье.
An action checklist has also been introduced to assist front-line officers in conducting initial investigation at the scene of a domestic violence case. Наряду с этим был введен контрольный перечень принимаемых мер, помогающий оперативным сотрудникам провести первоначальное расследование на месте совершения насилия в семье.
Apart from the above programmes, training is also provided at the district level to meet the specific needs of individual districts. Наряду с вышеупомянутыми программами для удовлетворения особых потребностей отдельных округов осуществляется обучение на окружном уровне.
There is also a set of policies, plans and programmes designed to prevent, detect and punish violence against women. Наряду с этим существует целый ряд стратегий, планов и программ, направленных на предотвращение, выявление и наказание актов насилия в отношении женщин.
The Special Rapporteur has also warned about restrictions on funding from abroad, which have been introduced in a number of States. Наряду с этим Специальный докладчик предостерегает от ограничений на финансирование из-за рубежа, которые были установлены в ряде государств.
This possibility provides for a considerable saving in terms of court proceedings and also offers an effective way for the victim to be compensated. Эта возможность обеспечивает значительную экономию на рассмотрении иска и наряду с этим открывает потерпевшему реальную перспективу получения компенсации.
In addition to other activities, it is also involved in preparatory discussions for the drafting of a decree on coordinated provisions for Travellers. Кроме того, он наряду с другими мероприятиями способствует ведению работы по подготовке указа о согласованном приеме кочевых общин.
The following innovations were also introduced: Наряду с этим упомянутый закон предусматривает следующие новеллы:
Some also have accessibility issues, are living in poverty and are faced with housing problems. Наряду с этим некоторые из них сталкиваются с трудностями при доступе к образованию, находятся в бедственном (материальном) положении и вынуждены решать проблемы с жилищем.
The length of pre-trial detention and physical detention conditions are also a cause for concern. Наряду с этим серьезную озабоченность вызывают длительные сроки предварительного задержания и физические условия содержания под стражей.
The Committee also tackled some thematic issues for the first time. Наряду с этим ряд тематических вопросов был затронут Комитетом впервые.
In addition, the department has also published feature articles in newspapers and gave media interviews on breastfeeding. Наряду с этим представители Департамента публиковали статьи в газетах и давали интервью по вопросам грудного вскармливания в СМИ.
For instance, a growing number of working age persons also take care of their ageing parents alongside with their professional responsibilities. Например, растет число лиц трудоспособного возраста, которые наряду с выполнением профессиональных обязанностей также заботятся о своих престарелых родителях.
It also introduces a change regarding the right to family reunification for Belgian nationals. Наряду с этим в нем предусмотрено изменение права на воссоединение семьи для бельгийских граждан.
Equally, initial steps towards NATO membership and progress in addressing the conditions for visa liberalization set by EU also represent concrete steps forward. Наряду с этим первоначальные шаги по вступлению в НАТО и прогресс в выполнении условий либерализации визового режима, поставленных ЕС, также являются конкретными шагами вперед.
The Commission has also proposed that Government should introduce programmes and initiatives towards encouraging private sector institutions to comply with the quota system. Наряду с этим Комиссия предложила правительству представить программы и инициативы по созданию стимулов для учреждений частного сектора, побуждающих такие учреждения придерживаться системы квот.
It was also argued that Goal 3 (Promote gender equality and empower women) needed to be prioritized alongside the other goals. Приводились также аргументы, что наряду с другими целями нужно сделать приоритетной цель З ЦРТ (поощрение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин).
The Special Committee recognizes that the views of contributors other than troop-contributing countries should also be taken into account, as appropriate. Специальный комитет признает, что мнения государств, выплачивающих взносы, также должны надлежащим образом приниматься во внимание наряду с мнениями стран, предоставляющих войска.
With efforts to increase the level of ODA, there is also an urgent need to improve its quality. Наряду с усилиями по увеличению объема ОПР необходимо также в срочном порядке повысить ее качество.
Parallel provision would also need to be made for the accreditation of intergovernmental and non-governmental participants. Наряду с этим, следует также обеспечить аккредитацию участников, представляющих межправительственные и неправительственные организации.
Besides the technical solutions, the legal and organisational aspects may also directly affect the architecture and infrastructure to be implemented. Наряду с техническими решениями правовые и организационные аспекты могут также прямо сказываться на конфигурации и инфраструктуре предлагаемых кадастров.
Similarly, the format of CRIC 3 also included four panel discussions. Наряду с этим формат КРОК З также предусматривал проведение четырех дискуссий в группах.
In conjunction with the passing of a new media law, reforms to existing legislation also need to take place (see Recommendations). Наряду с принятием нового закона о СМИ должны быть произведены реформы существующего законодательства (см. рекомендации).