Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Наряду

Примеры в контексте "Also - Наряду"

Примеры: Also - Наряду
This internationalization and regional and global solidarity must also lead to technology transfer to developing countries to enable them to implement eco-management; Наряду с региональной и глобальной солидарностью такая интернационализация должна также способствовать передаче технологий развивающимся странам, с тем чтобы они могли обеспечивать рациональное природопользование;
Alongside our further financial commitment of 150 million Australian dollars, Australia has also recently announced an additional military deployment of up to 200 personnel as a contribution to a provincial reconstruction team. Наряду с дальнейшим выполнением своего финансового обязательства предоставить 150 миллионов австралийских долларов Австралия недавно объявила также о дополнительном развертывании порядка 200 военнослужащих в качестве вклада в деятельность провинциальных групп по восстановлению.
Along with the foreigner, his/her marriage partner can also obtain citizenship of the RM by naturalization, under the terms of Article 9 of this Law. Наряду с самим иностранцем его/ее супруг/супруга также может получить гражданство РМ путем натурализации по условиям статьи 9 данного Закона.
FAO has also supported projects that have a direct impact on rural women in various areas, such as marketing, credit and access to other resources and services. Наряду с этим ФАО оказала поддержку в осуществлении проектов, которые самым непосредственным образом влияют на жизнь сельских женщин в различных областях, таких, как реализация продукции, кредитование и доступ к прочим ресурсам и услугам.
It is also possible to choose to deliver at home. Наряду с этим женщины могут рожать дома.
Many insolvency laws also adopt the cessation of payments requirement for creditor applications for liquidation, often with the additional requirement that the debt be undisputed. Законодательство о несостоятельности многих стран также устанавливает требование о прекращении платежей для того, чтобы кредитор мог подать заявление об открытии ликвидационного производства, зачастую наряду с дополнительным требованием о неоспоримости долга.
Finland also made joint pledges together with the other four Nordic countries on promotion of international humanitarian law, as one the criteria on which arms transfer decisions are made. З. Финляндия также приняла на себя, наряду с другими четырьмя странами Северной Европы, совместные обязательства, касающиеся содействия уважению международного гуманитарного права в качестве одного из критериев, с учетом которых принимаются решения о передаче оружия.
UNICEF, as well as non-governmental organizations, has also contributed to the development of a robust framework for norms and standards relating to children affected by armed conflict. ЮНИСЕФ наряду с неправительственными организациями также вносит свой вклад в создание надежных рамок норм и стандартов по проблематике детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами.
The revisions also eliminated the benefit whereby each year of a sentence could be counted as two. Наряду с этим, было отменено положение, которое позволяло считать каждый отбытый год лишения свободы за два.
Members of OECS are also very concerned about the HIV/AIDS pandemic and are engaged in a number of initiatives to address this problem, along with other health issues. Кроме того, члены ОВГ весьма озабочены пандемией ВИЧ/СПИДа и принимают участие в реализации ряда инициатив по решению этой проблемы наряду с другими проблемами здравоохранения.
It was also implementing its third programme to mitigate the consequences of the Chernobyl disaster, which had affected one in five inhabitants in Belarus. Наряду с этим Правительство реализует уже третью программу по преодолению последствий катастрофы на Чернобыльской АЭС, затронувшей каждого пятого жителя Беларуси.
Work has also been carried out under the programmes to improve Azerbaijani legislation in the field of labour and employment and to bring it into line with international norms. Наряду с этим посредством указанных программ проводилась работа по совершенствованию национального законодательства в области труда и занятости, приведению его в соответствие с международными нормами.
The Department also operates a dental program which provides preventative and some curative treatment without cost to children under the age of ten. Наряду с этим Департамент реализует программу стоматологического обслуживания, в соответствии с которой детям в возрасте менее 10 лет бесплатно проводится профилактическое обслуживание и курс лечения в установленных пределах.
They also considered it important to maintain the acquis of the sectoral conventions, since, together with a comprehensive convention, they would form the comprehensive legal framework for combating terrorism. Они также считали важным сохранить достижения секторальных конвенций, поскольку наряду со всеобъемлющей конвенцией они лягут в основу всеобъемлющих правовых рамок борьбы с терроризмом.
The United Nations must also engage more systematically with world public opinion in order to be able to read the signals and to influence it. Наряду с этим Организация Объединенных Наций должна на более системной основе проводить работу по изучению мирового общественного мнения, с тем чтобы улавливать соответствующие тенденции и оказывать влияние на него.
The adoption of a results-based approach for the CCA and the UNDAF, while potentially increasing accountability, also increased data requirements and monitoring, which are areas of capacity weaknesses in many countries. Наряду с тем, что применение при подготовке ОАС и РПООНПР подхода, ориентированного на результаты, в потенциале должно способствовать совершенствованию отчетности, оно обусловило также повышение требований в отношении данных и качества контроля - тех сфер, в которых у многих стран имеются серьезные недостатки.
While security and militia intimidation continue to be factors inhibiting refugee returns, economic factors, including lack of shelter and access to pensions, are also significant deterrents. Наряду с соображениями безопасности и запугиваниями со стороны боевиков, которые продолжают оставаться факторами, препятствующими возвращению беженцев, имеются и важные сдерживающие факторы экономического порядка, включая отсутствие жилья и доступа к пенсиям.
At the same time, such sectoral information would also draw attention to projects in countries that might not have been on the top of investors' lists. Наряду с этим такая секторальная информация привлекла бы внимание к проектам в странах, которые могут и не относиться к приоритетным для инвесторов.
We will also endeavour to forge a strong relationship between SADC and its development partners as well as with other subregional, continental and multilateral organizations. Мы также стремимся к формированию прочных отношений между САДК и его партнерами в области развития наряду с другими субрегиональными, континентальными и многосторонними организациями.
On the other hand, lack of understanding of the need for a commitment from management also hindered the realization of the goals of early delegation of authority with greater accountability. Наряду с этим отсутствие понимания необходимости поддержки со стороны администрации также препятствовало достижению целей скорейшего делегирования полномочий при обеспечении большей подотчетности.
The Committee notes that in addition to coordinating functions, HCC is also responsible for monitoring implementation, together with the presidents of the juvenile courts and judicial committees. Комитет отмечает, что помимо координационных функций Высший комитет отвечает также за осуществления мониторинга наряду с председателями судов по делам несовершеннолетних и судебных комитетов.
As well as being the best use of resources, this would also make the workload more targeted and manageable for small delegations. Наряду с наиболее эффективным использованием ресурсов это также обеспечит более целенаправленный и управляемый характер рабочей нагрузки для малых делегаций.
They also organized a forum on the margins of the high-level segment and made substantive contributions to the work of the Council. Они также организовали форум наряду с этапом высокого уровня и внесли существенный вклад в работу Совета.
It will also support other efforts such as environmental education for sustainable development, recognized by Ministers at the Kiev Conference as vital to the eventual success of the process. Наряду с этим она позволит поддержать усилия в других сферах, в частности в сфере экологического образования в интересах устойчивого развития, которое признано Киевской конференцией министров в качестве важнейшего фактора, обеспечивающего успех всего процесса.
In addition to providing general guidance on the content of reports, the revised guidelines also make recommendations concerning the format. Наряду с общими установками в отношении содержания докладов, в пересмотренных руководящих принципах содержатся также рекомендации относительно формата докладов.