| However, the view was also expressed that a more limited involvement of mission personnel under a more modest mechanism would not be problematical. | Однако наряду с этим было высказано мнение о том, что более ограниченное использование персонала представительств в рамках более скромного механизма не представляло бы существенных проблем. |
| Besides designing financial rules of international governance, domestic policies are also important. | Наряду с пересмотром финансовых правил международного управления важную роль играет и внутренняя политика. |
| Along with this, the destabilizing accumulation of forces by Azerbaijan in Nakhichevan is also of concern. | Наряду с этим предметом озабоченности является также дестабилизирующее наращивание Азербайджаном сил в Нахичевани. |
| In addition to the Council's composition, its functioning must also be reviewed. | Наряду с вопросом о составе Совета необходимо пересмотреть и вопрос о деятельности Совета. |
| In addition to the links at international level there is also an important element of North-South cooperation on health matters in Ireland. | Наряду со связями на международном уровне Ирландия также активно участвует в сотрудничестве в области здравоохранения "Север-Юг". |
| Differences are developing also in the standard of services provided by these institutions, depending on their financial possibilities. | Наряду с этим углубляются различия в уровне услуг, обеспечиваемых этими учреждениями, в зависимости от их финансовых возможностей. |
| The Magistrates' Association's Handbook of jurisprudence of the courts of second instance is also important. | Наряду с этим важную роль играет сборник решений и постановлений судов второй инстанции, который издается профсоюзной ассоциацией судебных работников. |
| A new P-3 post for a Legal Adviser in international law is also proposed. | Наряду с этим предлагается учредить новую должность С-З для юрисконсульта по вопросам международного права. |
| This unprecedented success, however, was also coupled with major failures. | Однако наряду с беспрецедентными успехами имели место и крупные неудачи. |
| There are also numerous learned bodies that are in receipt of funds from the State. | Наряду с этим также имеется множество образовательных учреждений, получающих средства от государства. |
| The use of informal networks and working methods - in addition to more established formal inter-agency mechanisms, also proved effective. | Кроме того, представляется эффективным использование неформальных сетей и методов работы наряду с более устоявшимися формальными межучрежденческими механизмами. |
| It is also the first time that the transfer of a weapon has been prohibited together with its use. | Также впервые наряду с запрещением применения запрещена и передача конкретного оружия. |
| Like other countries, Ukraine had also been seriously affected by the sanctions imposed by the Security Council on the Federal Republic of Yugoslavia. | Наряду с другими странами Украина также в значительной степени пострадала от санкций, введенных Советом Безопасности против Союзной Республики Югославии. |
| The number of newspapers with an independent editorial policy has also grown. | Наряду с этим возросло число газет, редакционная политика которых характеризуется независимостью. |
| A traditional militia system also existed to ensure protection of the population and security in various regions. | Кроме того, наряду с этим существует система традиционных органов милиции, призванных обеспечивать защиту и безопасность населения в различных регионах. |
| Following the Office's lead, institutions such as the International Monetary Fund and the World Bank had also taken that approach. | Этого подхода, наряду с Управлением, придерживаются также такие учреждения, как МВФ и Всемирный банк. |
| It is also intended to provide useful information relevant to discussion of item 5. | Наряду с этим имеется в виду дать полезную информацию для обсуждения пункта 5. |
| In addition to a political process that is advancing smoothly, Afghanistan also has a viable economic reconstruction plan firmly on the table. | Наряду с политическим процессом, который проходит гладко, Афганистан также должен иметь на столе четкий жизнеспособный план экономического восстановления. |
| In addition to the roles and functions of a national police service, it also has responsibility for State security. | Наряду с выполнением функций национальной полицейской службы «Гвардия» также отвечает за вопросы государственной безопасности. |
| It should also have powers to obtain more information specifically regarding the financing of the projects. | Наряду с этим им должны быть предоставлены полномочия на получение дополнительной информации, непосредственно относящейся к финансированию проектов. |
| The Commission's strategy for its interaction with special target groups was also further refined. | Наряду с этим были приняты меры по дальнейшему совершенствованию стратегии, применяемой Комиссией в отношении особых целевых групп. |
| While the review showed some progress in implementation, it also highlighted the inability of some African countries to meet their goals and targets. | Обзор показал наличие определенного прогресса в деле выполнения решений, но наряду с этим выявил и неспособность некоторых африканских стран к достижению своих целей и задач. |
| Liberia has also approached South Africa, which chairs the Kimberley Process, for admission. | Наряду с этим Либерия обратилась с просьбой к выполняющей функции его председателя Южной Африке о присоединении к Кимберлийскому процессу. |
| We also hope that those that have developed nuclear weapons outside the NPT will pursue similar disarmament objectives alongside us. | Ну а мы еще и рассчитываем, что и те, кто произвел разработку ядерного оружия вне ДНЯО, будут наряду с нами реализовывать аналогичные разоруженческие цели. |
| Measures will also be developed to reinforce formal protection for whistle-blowers, while ensuring that they are not used to cloak false accusations. | Кроме того, будут разработаны меры по усилению официальной защиты «осведомителей» наряду с обеспечением того, чтобы они не использовались для прикрытия ложных обвинений. |