Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Наряду

Примеры в контексте "Also - Наряду"

Примеры: Also - Наряду
However, the view was also expressed that a more limited involvement of mission personnel under a more modest mechanism would not be problematical. Однако наряду с этим было высказано мнение о том, что более ограниченное использование персонала представительств в рамках более скромного механизма не представляло бы существенных проблем.
Besides designing financial rules of international governance, domestic policies are also important. Наряду с пересмотром финансовых правил международного управления важную роль играет и внутренняя политика.
Along with this, the destabilizing accumulation of forces by Azerbaijan in Nakhichevan is also of concern. Наряду с этим предметом озабоченности является также дестабилизирующее наращивание Азербайджаном сил в Нахичевани.
In addition to the Council's composition, its functioning must also be reviewed. Наряду с вопросом о составе Совета необходимо пересмотреть и вопрос о деятельности Совета.
In addition to the links at international level there is also an important element of North-South cooperation on health matters in Ireland. Наряду со связями на международном уровне Ирландия также активно участвует в сотрудничестве в области здравоохранения "Север-Юг".
Differences are developing also in the standard of services provided by these institutions, depending on their financial possibilities. Наряду с этим углубляются различия в уровне услуг, обеспечиваемых этими учреждениями, в зависимости от их финансовых возможностей.
The Magistrates' Association's Handbook of jurisprudence of the courts of second instance is also important. Наряду с этим важную роль играет сборник решений и постановлений судов второй инстанции, который издается профсоюзной ассоциацией судебных работников.
A new P-3 post for a Legal Adviser in international law is also proposed. Наряду с этим предлагается учредить новую должность С-З для юрисконсульта по вопросам международного права.
This unprecedented success, however, was also coupled with major failures. Однако наряду с беспрецедентными успехами имели место и крупные неудачи.
There are also numerous learned bodies that are in receipt of funds from the State. Наряду с этим также имеется множество образовательных учреждений, получающих средства от государства.
The use of informal networks and working methods - in addition to more established formal inter-agency mechanisms, also proved effective. Кроме того, представляется эффективным использование неформальных сетей и методов работы наряду с более устоявшимися формальными межучрежденческими механизмами.
It is also the first time that the transfer of a weapon has been prohibited together with its use. Также впервые наряду с запрещением применения запрещена и передача конкретного оружия.
Like other countries, Ukraine had also been seriously affected by the sanctions imposed by the Security Council on the Federal Republic of Yugoslavia. Наряду с другими странами Украина также в значительной степени пострадала от санкций, введенных Советом Безопасности против Союзной Республики Югославии.
The number of newspapers with an independent editorial policy has also grown. Наряду с этим возросло число газет, редакционная политика которых характеризуется независимостью.
A traditional militia system also existed to ensure protection of the population and security in various regions. Кроме того, наряду с этим существует система традиционных органов милиции, призванных обеспечивать защиту и безопасность населения в различных регионах.
Following the Office's lead, institutions such as the International Monetary Fund and the World Bank had also taken that approach. Этого подхода, наряду с Управлением, придерживаются также такие учреждения, как МВФ и Всемирный банк.
It is also intended to provide useful information relevant to discussion of item 5. Наряду с этим имеется в виду дать полезную информацию для обсуждения пункта 5.
In addition to a political process that is advancing smoothly, Afghanistan also has a viable economic reconstruction plan firmly on the table. Наряду с политическим процессом, который проходит гладко, Афганистан также должен иметь на столе четкий жизнеспособный план экономического восстановления.
In addition to the roles and functions of a national police service, it also has responsibility for State security. Наряду с выполнением функций национальной полицейской службы «Гвардия» также отвечает за вопросы государственной безопасности.
It should also have powers to obtain more information specifically regarding the financing of the projects. Наряду с этим им должны быть предоставлены полномочия на получение дополнительной информации, непосредственно относящейся к финансированию проектов.
The Commission's strategy for its interaction with special target groups was also further refined. Наряду с этим были приняты меры по дальнейшему совершенствованию стратегии, применяемой Комиссией в отношении особых целевых групп.
While the review showed some progress in implementation, it also highlighted the inability of some African countries to meet their goals and targets. Обзор показал наличие определенного прогресса в деле выполнения решений, но наряду с этим выявил и неспособность некоторых африканских стран к достижению своих целей и задач.
Liberia has also approached South Africa, which chairs the Kimberley Process, for admission. Наряду с этим Либерия обратилась с просьбой к выполняющей функции его председателя Южной Африке о присоединении к Кимберлийскому процессу.
We also hope that those that have developed nuclear weapons outside the NPT will pursue similar disarmament objectives alongside us. Ну а мы еще и рассчитываем, что и те, кто произвел разработку ядерного оружия вне ДНЯО, будут наряду с нами реализовывать аналогичные разоруженческие цели.
Measures will also be developed to reinforce formal protection for whistle-blowers, while ensuring that they are not used to cloak false accusations. Кроме того, будут разработаны меры по усилению официальной защиты «осведомителей» наряду с обеспечением того, чтобы они не использовались для прикрытия ложных обвинений.