| Alongside the measuring of environment-related agricultural inputs (fertilizer and plant protection products, use of energy) data on product quality are also significant. | Наряду с оценкой связанных с окружающей средой вводимых факторов сельскохозяйственного производства (удобрения и средства защиты растений, использование энергии) важное значение имеют также данные о качестве продуктов. |
| Malta is also actively considering the enactment of certain laws that could satisfy the requirements of article 4. | Наряду с этим Мальта внимательно изучает вопрос принятия определенных законов, которые удовлетворяли бы требованиям статьи 4. |
| New Zealand has also launched a comprehensive set of targeted income support programmes with supplementary programmes to meet individual and family needs. | Новая Зеландия также начала осуществлять всеобъемлющий комплекс целевых программ для обеспечения дохода наряду с дополнительными программами для удовлетворения индивидуальных и семейных нужд. |
| Various initiatives were also being taken to promote inter-caste harmony through the electronic and print media. | Наряду с этим предпринимаются также различные инициативы по содействию межкастовому сближению с помощью средств радио, телевидения и печати. |
| The cantons are also invited to organize school structures and syllabuses and teaching aids so as to check racist trends. | Кантонам предлагается также организовать школьные структуры и программы наряду с педагогическими средствами таким образом, чтобы сдерживать расистские тенденции. |
| The Confederation also supports scientific research, one theme of which is the concept of the multicultural society. | Наряду с этим Конфедерация оказывает поддержку исследовательской деятельности, одной из тем которой является концепция общества, основанного на культурном многообразии. |
| The Centre is also devoting increasing attention to the development of training methodology for Cambodian audiences. | Наряду с этим, Центр уделяет все большее внимание разработке методики обучения представителей различных слоев камбоджийского общества. |
| It was also recalled that a lack of recognition did not mean an absence of rights or the existence of a prohibition or discrimination. | Наряду с этим было отмечено, что отсутствие признания не означает отсутствия прав или применение какого-либо запрета или дискриминации. |
| The authorities also recalled that the Government could contribute financially to the publication of religious books. | Наряду с этим власти напомнили, что государство может оказывать финансовую поддержку публикации религиозных книг. |
| It can also be used, like arrest and detention themselves, as a means of extorting bribes. | Они также могут быть использованы, наряду с арестами и задержаниями, в качестве средства вымогания взяток. |
| Learners should also in their training practise their skills in these areas. | Наряду с этим учащиеся в ходе подготовки должны приобретать практический опыт в этих областях. |
| Common understanding and communication on valuation issues was difficult due to those differences, but also due to language and terminology problems. | Эти различия, наряду с проблемами языка и терминологии, затрудняют общее понимание и коммуникацию в вопросах оценки. |
| Moreover, the official development assistance that many economies in Africa have come to depend upon has also declined. | Наряду с этим, сокращается также объем официальной помощи в целях развития, от которой зависят многие страны Африки. |
| The National Fund also has two tools for promoting research focused on the priority topics. | Наряду с этим Национальный фонд располагает двумя средствами содействия проведению исследований по приоритетным темам. |
| There is also work to detect congenital deformities, as well as vaccination campaigns. | Наряду с этим проводится работа по диагностике врожденных дефектов и осуществляются кампании по вакцинации. |
| Environmental performance reviews may also include an assessment of the reviewed country's efforts on ESD. | Наряду с этим в обзоры результативности экологической деятельности можно включать анализ усилий соответствующих стран в области ОУР. |
| Finland also published both the preliminary conclusions and recommendations and the Government's comments in July 2001. | Кроме того, в июле 2001 года Финляндия опубликовала предварительные выводы и рекомендации наряду с замечаниями правительства. |
| In addition to the lack of national law reform efforts, there has also been a lack of multilateral treaty arrangements with global effect. | Наряду с отсутствием мер по реформированию национального законодательства, наблюдалось также отсутствие многосторонних договорных механизмов глобального значения. |
| In addition to reducing greenhouse gas (GHG) emissions, they must also contribute to the sustainable development of the host country. | Наряду с сокращением выбросов парниковых газов (ПГ) они должны также вносить вклад в устойчивое развитие принимающей страны. |
| One delegation suggested that in addition to poverty eradication the question of vulnerability should also be emphasized. | Одна из делегаций предложила наряду с искоренением нищеты особо выделить также вопрос уязвимости. |
| Rehabilitation and upgrading of main rail links was also carried out in these countries. | Наряду с этим в этих странах велись также работы по восстановлению и реконструкции основных железнодорожных линий. |
| It also calls for a further examination of national experiences with family-related policies. | Наряду с этим также необходимо дальнейшее изучение национального опыта реализации различных вариантов политики в интересах семей. |
| The need to increase the representation of women in all processes and at all levels has also been recognized. | Наряду с этим признается необходимость расширения представительства женщин во всех процессах и на всех уровнях. |
| International cooperation also needs to be strengthened, along with the tools to carry out the work in that field. | Международное сотрудничество также нуждается в укреплении наряду с инструментами, которые позволят проводить работу в этой области. |
| We are also among those States that have established national coordinating agencies to ensure holistic, integrated and coherent implementation of the Programme of Action. | Мы также наряду с другими государствами сформировали национальные координационные учреждения для обеспечения всеобъемлющего, комплексного и последовательного выполнения этой Программы действий. |