Higher interest rates, along with an inflationary environment, also discourage new investment. |
Повышение процентных ставок наряду с инфляцией также снижает заинтересованность в осуществлении новых инвестиций. |
In addition, the Equal Treatment Commission also prepares general expert opinions on discrimination issues. |
Наряду с этим Комиссия по вопросам равного обращения готовит общие экспертные заключения по различным аспектам дискриминации. |
Steps had also been taken to prevent employees from being harassed on the grounds of their ethnic and racial origin. |
Наряду с этим были проведены мероприятия по предупреждению домогательства на основе этнического и расового происхождения работников. |
The State had also started to prepare draft legislation, based on the relevant international instruments, to combat hate speech. |
Наряду с этим государство приступило к разработке законопроекта о пресечении расистских высказываний, который будет основан на соответствующих международных договорах. |
The Government had also run an awareness-raising campaign to prevent aggressive behaviour towards foreigners and ethnic minorities. |
Наряду с этим правительство провело просветительскую кампанию по предупреждению проявлений агрессивности в отношении иностранцев и этнических меньшинств. |
It was also important to determine and report (along with the data) the reasons for such changes. |
Также представляется важным определять причины таких изменений и представлять информацию о них (наряду с данными). |
The need for timely distribution of documentation was also raised. |
Наряду с этим затрагивался вопрос о необходимости своевременного распространения документации. |
While achieving energy security will require changes in public policy, business strategies and personal behaviours, it will also require better technologies. |
Достижение энергетической безопасности потребует изменений в государственной политике, в стратегиях предпринимательской деятельности и в повседневном поведении людей, однако наряду с этим потребуются и более современные технологии. |
There are also eligibility criteria set by the donors and the national government. |
Наряду с этим применяются критерии отбора, установленные донорами и национальным правительством. |
The LEG also engaged three other organizations at the meeting, namely CI, GWP and UNITAR. |
Наряду с этим ГЭН взаимодействовала еще с тремя участвовавшими в совещании организациями - МСОП, ГВП и ЮНИТАР. |
These benefits are mutually compatible and are also compatible with the monthly reparations allowance. |
Указанные виды пособий могут быть выплачены одновременно, а также наряду с ежемесячной пенсией в счет компенсации. |
Although mostly driven by economic and political factors, internal migration is also influenced by environmental changes and natural disasters, including extreme weather events. |
Наряду с тем, что внутренняя миграция обусловлена в основном экономическими и политическими факторами, на ее уровень влияют также экологические изменения и стихийные бедствия, в том числе экстремальные погодные явления. |
Amongst these indigenous communities, the National Culture Policy also recognizes that there are indigenous minorities and hence the need to ensure their protection. |
Наряду с этими общинами коренных народов признаются также коренные малочисленные народы и, соответственно, необходимость обеспечения их защиты. |
This activity not only provides material support but also encourages teenagers to become familiar with work and develop job skills. |
Наряду с материальной поддержкой эта мера способствует созданию условий для приобщения подростков к труду и получения профессиональных навыков. |
Women's role is changing: besides their traditional family functions, also their presence in the labour market has increased. |
Роль женщин меняется: наряду с выполнением традиционных семейных функций наблюдается также рост их присутствия на рынке труда. |
This programme aims to enable the unemployed maintain their links with the labour market while also facilitating their up-skilling and re-skilling, thereby improving their employability. |
Цель этой программы заключается в создании условий, позволяющих безработным поддерживать связи с рынком труда, наряду с повышением их квалификации и переобучением, что повышает их шансы на трудоустройство. |
Kyrgyzstan has private print media, but also State and public media outlets, which receive funding from the national budget. |
Наряду с частными печатными СМИ в Кыргызстане действуют государственные и общественные СМИ, получающие средства из республиканского бюджета. |
Gatherings also continued to be organized to commemorate major events from that period of Algerian history. |
Наряду с этим продолжается проведение памятных мероприятий в ознаменование значимых событий алжирской истории. |
Similar systems have also begun to be used for identification of offenders. |
Наряду с этим началось применение аналогичных систем для установления личности правонарушителей. |
There are also on-going activities in the non-profit sector. |
Наряду с этим продолжаются мероприятия, осуществляемые в некоммерческом секторе. |
Patients treated in the geriatric divisions benefit from complete geriatric examination and medication frequent, also using physical and psychological methods. |
Пациенты, находящиеся на лечении в гериатрических отделениях, проходят полное гериатрическое обследование и получают лекарственную терапию наряду с применением физиотерапевтических и психологических методов. |
Regular education: in the national education system, apart from formal education, regular education is also provided. |
Регулярное образование: в национальной системе образования наряду с формальным образованием предоставляется также так называемое регулярное обучение. |
Peru has also enacted a Regional Elections Act which, in addition to a gender quota, stipulates an ethnic quota. |
Кроме того, в стране действует закон о региональных выборах, в котором наряду с установлением гендерной квоты предусматривается и этническая квота. |
While redoubling efforts to mobilize sufficient resources for the response, work has also intensified to enhance the strategic focus and impact of finite financing. |
Наряду с удвоением усилий по мобилизации достаточных ресурсов для борьбы с ВИЧ/СПИДом активизировалась также работа по усилению стратегической направленности и эффективности использования ограниченного финансирования. |
It also compels the legislature to organize social security, health protection and workers' time off. |
Наряду с этим она обязывает законодателей заниматься организацией системы социального обеспечения, охраны здоровья населения и отдыха трудящихся. |