Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Наряду

Примеры в контексте "Also - Наряду"

Примеры: Also - Наряду
Higher interest rates, along with an inflationary environment, also discourage new investment. Повышение процентных ставок наряду с инфляцией также снижает заинтересованность в осуществлении новых инвестиций.
In addition, the Equal Treatment Commission also prepares general expert opinions on discrimination issues. Наряду с этим Комиссия по вопросам равного обращения готовит общие экспертные заключения по различным аспектам дискриминации.
Steps had also been taken to prevent employees from being harassed on the grounds of their ethnic and racial origin. Наряду с этим были проведены мероприятия по предупреждению домогательства на основе этнического и расового происхождения работников.
The State had also started to prepare draft legislation, based on the relevant international instruments, to combat hate speech. Наряду с этим государство приступило к разработке законопроекта о пресечении расистских высказываний, который будет основан на соответствующих международных договорах.
The Government had also run an awareness-raising campaign to prevent aggressive behaviour towards foreigners and ethnic minorities. Наряду с этим правительство провело просветительскую кампанию по предупреждению проявлений агрессивности в отношении иностранцев и этнических меньшинств.
It was also important to determine and report (along with the data) the reasons for such changes. Также представляется важным определять причины таких изменений и представлять информацию о них (наряду с данными).
The need for timely distribution of documentation was also raised. Наряду с этим затрагивался вопрос о необходимости своевременного распространения документации.
While achieving energy security will require changes in public policy, business strategies and personal behaviours, it will also require better technologies. Достижение энергетической безопасности потребует изменений в государственной политике, в стратегиях предпринимательской деятельности и в повседневном поведении людей, однако наряду с этим потребуются и более современные технологии.
There are also eligibility criteria set by the donors and the national government. Наряду с этим применяются критерии отбора, установленные донорами и национальным правительством.
The LEG also engaged three other organizations at the meeting, namely CI, GWP and UNITAR. Наряду с этим ГЭН взаимодействовала еще с тремя участвовавшими в совещании организациями - МСОП, ГВП и ЮНИТАР.
These benefits are mutually compatible and are also compatible with the monthly reparations allowance. Указанные виды пособий могут быть выплачены одновременно, а также наряду с ежемесячной пенсией в счет компенсации.
Although mostly driven by economic and political factors, internal migration is also influenced by environmental changes and natural disasters, including extreme weather events. Наряду с тем, что внутренняя миграция обусловлена в основном экономическими и политическими факторами, на ее уровень влияют также экологические изменения и стихийные бедствия, в том числе экстремальные погодные явления.
Amongst these indigenous communities, the National Culture Policy also recognizes that there are indigenous minorities and hence the need to ensure their protection. Наряду с этими общинами коренных народов признаются также коренные малочисленные народы и, соответственно, необходимость обеспечения их защиты.
This activity not only provides material support but also encourages teenagers to become familiar with work and develop job skills. Наряду с материальной поддержкой эта мера способствует созданию условий для приобщения подростков к труду и получения профессиональных навыков.
Women's role is changing: besides their traditional family functions, also their presence in the labour market has increased. Роль женщин меняется: наряду с выполнением традиционных семейных функций наблюдается также рост их присутствия на рынке труда.
This programme aims to enable the unemployed maintain their links with the labour market while also facilitating their up-skilling and re-skilling, thereby improving their employability. Цель этой программы заключается в создании условий, позволяющих безработным поддерживать связи с рынком труда, наряду с повышением их квалификации и переобучением, что повышает их шансы на трудоустройство.
Kyrgyzstan has private print media, but also State and public media outlets, which receive funding from the national budget. Наряду с частными печатными СМИ в Кыргызстане действуют государственные и общественные СМИ, получающие средства из республиканского бюджета.
Gatherings also continued to be organized to commemorate major events from that period of Algerian history. Наряду с этим продолжается проведение памятных мероприятий в ознаменование значимых событий алжирской истории.
Similar systems have also begun to be used for identification of offenders. Наряду с этим началось применение аналогичных систем для установления личности правонарушителей.
There are also on-going activities in the non-profit sector. Наряду с этим продолжаются мероприятия, осуществляемые в некоммерческом секторе.
Patients treated in the geriatric divisions benefit from complete geriatric examination and medication frequent, also using physical and psychological methods. Пациенты, находящиеся на лечении в гериатрических отделениях, проходят полное гериатрическое обследование и получают лекарственную терапию наряду с применением физиотерапевтических и психологических методов.
Regular education: in the national education system, apart from formal education, regular education is also provided. Регулярное образование: в национальной системе образования наряду с формальным образованием предоставляется также так называемое регулярное обучение.
Peru has also enacted a Regional Elections Act which, in addition to a gender quota, stipulates an ethnic quota. Кроме того, в стране действует закон о региональных выборах, в котором наряду с установлением гендерной квоты предусматривается и этническая квота.
While redoubling efforts to mobilize sufficient resources for the response, work has also intensified to enhance the strategic focus and impact of finite financing. Наряду с удвоением усилий по мобилизации достаточных ресурсов для борьбы с ВИЧ/СПИДом активизировалась также работа по усилению стратегической направленности и эффективности использования ограниченного финансирования.
It also compels the legislature to organize social security, health protection and workers' time off. Наряду с этим она обязывает законодателей заниматься организацией системы социального обеспечения, охраны здоровья населения и отдыха трудящихся.