Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Наряду

Примеры в контексте "Also - Наряду"

Примеры: Also - Наряду
Also, attention has been focused on the issues of creating and funding networks of rural educational and cultural centres. Наряду с этим серьезное внимание уделяется вопросам создания и финансирования сетевых организаций образовательных и культурных центров в сельских районах.
Also, the Office contributed to the revitalization of the National Cell on the fight against trafficking in persons. Наряду с этим Управление способствовало активизации деятельности национальной группы по борьбе с торговлей людьми.
Also, techniques are available to separate heavy metals from fly ash. Наряду с этим имеются методы улавливания тяжелых металлов из летучей золы.
Also instrumental here is how extensively other industrialized countries are willing to take action to mitigate climate change. Наряду с этим важную роль играет тот факт, насколько широко другие промышленно развитые страны намерены осуществлять мероприятия по уменьшению климатических изменений.
Also, the World Council of Indigenous Peoples convened its seventh General Assembly and closing of the Year ceremonies in Guatemala. Наряду с этим Всемирный совет коренных народов созвал свою седьмую Генеральную ассамблею и завершил Международный год церемониями в Гватемале.
While efforts to reduce deforestation may be effective at the local level, they also need to add up to a reduction of emissions at the national level; наряду с тем, что усилия по сокращению обезлесения могут оказаться эффективными на местном уровне, они должны также содействовать сокращению выбросов на национальном уровне;
It is also necessary to review the relevance of including operative or decision-making issues that are the responsibility of the Forum, among such issues as participation of interested parties, periodicity of sessions and review of progress achieved; Необходимо также пересмотреть актуальность включения оперативных вопросов или вопросов, связанных с принятием решений, которые входят в компетенцию Форума, наряду с такими вопросами, как участие заинтересованных сторон, периодичность проведения сессий и обзор хода реализации.
Furthermore, since the definition seemed to focus solely on direct discrimination, had a wider definition of discrimination been developed by the judiciary to also take indirect forms of discrimination into account? Наряду с этим, поскольку, по-видимому, определение касается исключительно прямой дискриминации, было ли в судебной системе разработано более широкое определение дискриминации, которое включало бы также ее косвенные формы?
The training will also help to disseminate the results and findings of the project in 5 project countries and 10 other least developed countries while assisting in promoting the exchange of successful experiences and best practices as well as in networking; Учебный семинар поможет также распространить результаты и заключения, полученные в ходе осуществления проекта в пяти отобранных для этого странах, а также в десяти других наименее развитых странах, способствуя наряду с этим обмену успешным опытом и передовой практикой, а также созданию сетевых организаций;
Apart from these specific school system types for Austrian ethnic groups, the languages of ethnic groups are also taught as school subjects within the scope of the general public school system in various types of schools and in a large number of places; Наряду с этими особыми видами школьного обучения, предусмотренными для этнических групп Австрии, языки этнических групп преподаются также в качестве школьных предметов в разных типах школ общеобразовательной государственной системы и в большом числе мест;
It is also proposed to reclassify 3 posts from D-2 to D-1, 1 post from D-1 to P-5, 11 posts from P-4 to P-3 and 1 post from P-4 to P-2 and to transfer the functions of 4 international posts to national posts Наряду с этим предлагается реклассифицировать З должности с уровня Д-2 до уровня Д-1, 1 должность с уровня Д-1 до уровня С-5, 11 должностей с уровня С-4 до уровня С-3 и 1 должность с уровня С-4 до уровня С-2 и передать функции 4 должностей международных сотрудников национальным сотрудникам
The Secretariat of State for Youth, Sports and Civic Service also took steps towards the promotion of a civic culture, with the creation of a civic service and the recruitment and training of 91 young leaders who will undertake community development and civic education work. Государственный секретариат по делам молодежи, спорта и гражданской службы также предпринял шаги по содействию становлению культуры гражданского общества наряду с созданием гражданской службы и набором и подготовкой 91 руководителя молодежного движения, которые будут заниматься вопросами развития
[6] Noting also that the Convention was drafted in the light of business practices in international trade and communication technologies in use at the time, and that those he use and acceptance of international commercial arbitration in international trade has been increasing, [6] отмечая также, что Конвенция разрабатывалась с учетом деловой практики в области международной торговли и технологий в области коммуникаций, существовавших в то время, и что эти технологии в международной торговле разрабатывались наряду с развитием электронной торговли,
In addition to the generic chapters on urban demography, urban economy, urban society and culture, urban environment and urban governance, the second report will also contain thought pieces on a selection of emerging urban issues in Asia and the Pacific; Наряду с общими главами по демографии городов, городской экономике, городскому обществу и культуре, городской экологии и управлению городами второй доклад будет также содержать идеи, касающиеся ряда назревающих вопросов городов в Азиатско-Тихоокеанском регионе;
Also men's counselling centres have started, amongst other things, to work with perpetrators of violence. Наряду с этим также начали работать консультационные центры для мужчин, в частности для работы с лицами, допустившими насилие.
Also, the presence of many cultural communities assures access to a large pool of multilingual workers. Наряду с этим наличие многих культурных общин раскрывает широкие возможности для найма сотрудников, владеющих несколькими языками.
Also, the living standard of families is improved through a number of activities conducted in the area of employment and tax policies. Наряду с этим повышение уровня жизни семей осуществляется с помощью различных мероприятий в области занятости и налоговой политики.
Also like other Western European countries, Germany is experiencing mine closures. Наряду с этим, как и в других западноевропейских странах, в Германии идет процесс закрытия шахт.
Also cited is a lack of regular, open and transparent channels of communication between governments and women's NGOs. Наряду с этим отмечается нехватка постоянных, открытых и транспарентных каналов связи между правительствами и женскими НПО.
Also reported from April to December 2000 were 1,246 serious crimes. Наряду с этим в период с апреля по декабрь 2000 года было зарегистрировано 1246 тяжких преступлений.
Also, armed UNITA personnel remain visible in and around their strongholds in Andulo and Bailundo. Наряду с этим по-прежнему отмечается заметное присутствие вооруженного персонала УНИТА в его опорных пунктах в Андуло и Байлундо и вокруг них.
Also, we support the initiative of President Nelson Mandela of South Africa to revive a common vision for peace in Africa. Наряду с этим мы поддерживаем инициативу президента Южной Африки Нельсона Манделы о возрождении общей концепции мира в Африке.
Also, HRD policies should be designed to give men and women equal access to opportunities in the labour market. Наряду с этим политика РЛР должна строиться с учетом необходимости предоставления мужчинам и женщинам равного доступа к возможностям трудоустройства.
Also, there are new, low cost technologies for household and point-of-use water purification. Наряду с этим существуют новые, недорогие технологии очистки воды для нужд домашних хозяйств и в точках использования.
Also, the availability of papers and presentations was identified as an important aspect. Наряду с этим в качестве важного момента было указано наличие документов и текстов выступлений.