Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Наряду

Примеры в контексте "Also - Наряду"

Примеры: Also - Наряду
In addition to the traditional ethno-confessional communities recognized by the State, there is also the community of the Armenian Apostolic Church which also may be regarded as ethno-confessional. Наряду с традиционными этноконфессиональными общинами, признанными государством, имеется также община армянской апостолической церкви, которую тоже можно рассматривать как этноконфессиональную.
As well as openings, companies also have to consider whether they need to close existing uneconomic outlets - this has been particularly apparent in the case of the Post Office, and also the financial services sector. Наряду с открытием новых торговых точек компаниям приходится также рассматривать необходимость закрытия существующих нерентабельных объектов, что особенно очевидно в случае почтовой службы, а также в секторе финансовых услуг.
The Committee was also informed that OIOS is currently consulting with the Office of Human Resources Management on how to further improve the vacancy rates and is also discussing innovative ways to conduct mass recruitments and create rosters of qualified candidates. Комитет был также проинформирован о том, что УСВН в настоящее время проводит консультации с Управлением людских ресурсов в отношении возможностей дальнейшего уменьшения доли вакантных должностей и обсуждает наряду с этим нетрадиционные способы проведения массового набора на службу и создания реестров отвечающих необходимым требованиям кандидатов.
Alongside States, bilateral and multilateral donors, international agencies and in some circumstances private enterprises are also key players in human rights-based development and hence also duty bearers in respect of policies and programmes on behalf of indigenous peoples. Наряду с государствами ключевыми участниками процесса развития, основанного на правозащитном подходе, являются также двусторонние и многосторонние доноры, международные учреждения и, при определенных обстоятельствах, частные предприятия, все из которых несут определенные обязательства в отношении стратегий и программ, осуществляемых в интересах коренных народов.
Since March 2005, infants under the age of 12 months have also been immunized against hepatitis B. These immunization campaigns are also directed at women of reproductive age. В марте 2005 года наряду с вакцинацией от шести этих болезней была проведена вакцинация от гепатита В грудных детей в возрасте до 12 месяцев.
He also says that he was subsequently wanted by the police. Наряду с этим он утверждает, что позднее находился в розыске.
The unit has also accelerated the disposal of old and obsolete property. Наряду с этим Группа ускорила процесс ликвидации старого и отслужившего свой срок имущества.
Privatization was also supported by increased stigmatization of public housing as centres of extreme poverty, crime and segregation. Наряду с этим поддерживалась приватизация на фоне растущей стигматизации государственного жилья, как очага крайней нищеты, преступности и сегрегации.
Issues of supply of technology for commercially available marine renewable energies were also noted. Наряду с этим поднимались вопросы, касающиеся поставки технологий для коммерчески доступных морских возобновляемых источников энергии.
It also resulted in requests to the Federation Constitutional Court to resolve disputes surrounding the validity of the resignation. Наряду с этим в Конституционный суд Федерации поступили просьбы о разрешении споров в связи с вопросом о правомерности отставки.
Services designed to assist foreigners residing in the State party had also been improved. Наряду с этим был расширен и спектр услуг по оказанию содействия иностранцам, проживающим в государстве-участнике.
She also addressed questions regarding subregional offices and staffing structure in the country offices and in the regional support centres. Наряду с этим она затронула вопросы, касающиеся субрегиональных отделений и кадровой структуры в страновых отделениях и региональных центрах поддержки.
Compliance as a requirement in parallel to delivery has also been stressed. Наряду с достижением результатов была также подчеркнута важность соблюдения процедур.
Shelters and communities also received operational and technical support for solid-waste collection and management to reduce the risk of spreading diseases. Наряду с этим приютам и общинам была оказана оперативная и техническая помощь в вопросах сбора и удаления твердых отходов в целях уменьшения опасности распространения заболеваний.
Private health-care providers may also operate alongside single payer systems. Наряду с системой единого плательщика могут действовать и частные медицинские учреждения.
The need for concrete measures to address discrimination and stigmatization faced by persons with disabilities was also noted. Наряду с этим отмечалась необходимость принятия конкретных мер для борьбы с дискриминацией и стигматизацией, с которыми сталкиваются инвалиды.
It also requires training in the use of all such equipment and apparatus. Наряду с этим необходимо обеспечить обучение личного состава, с тем чтобы военнослужащие могли применять все такие средства и оборудование.
The Commission will also focus on assisting the parties in mobilizing additional funds to complete the demarcation works together with confidence-building projects. Комиссия также будет уделять повышенное внимание оказанию помощи в мобилизации дополнительных финансовых средств для завершения работ по демаркации наряду с проектами по укреплению доверия.
We have also put in place mechanisms at the local level, together with some strong monitoring mechanisms, to follow up on implementation. Мы также создали механизмы на местном уровне наряду с некоторыми сильными механизмами контроля за деятельностью по осуществлению.
While ensuring effective and efficient responses to calls for support, our standing capacity has also enabled ongoing professionalization. Наряду с обеспечением эффективного и действенного реагирования на призывы к оказанию поддержки, работа нашего постоянного резерва также содействует неуклонному повышению профессионального уровня сотрудников.
Civil servants had also had the opportunity to take courses in English, Portuguese and Chinese to facilitate communication with migrants. Наряду с этим у чиновников есть возможность посещать курсы английского, португальского и китайского языков для более удобного общения с мигрантами.
Two agreements had also been signed with Brazil, one of which concerned health-care services and the other labour relations and social security. Наряду с этим два соглашения были подписаны с Бразилией, одно из которых касается медицинского обслуживания, а другое - трудовых отношений и социального обеспечения.
They were also forwarded to the relevant parliamentary committees and to NGOs, as were the concluding observations of the Committee, which were also the subject of press releases. Кроме того, они препровождаются соответствующим парламентским комиссиям и НПО наряду с заключительными замечаниями Комитета, по поводу которых издаются еще и пресс-коммюнике.
It also focuses on women's participation in all income generating activities and also focuses on women's work, health, technology awareness and spreading population education. Особое внимание, наряду с прочим, уделяется участию женщин в приносящей доход деятельности, условиям труда женщин, состоянию их здоровья, осведомленности по техническим вопросам и просвещению в области демографии.
However, the Secretary-General pointed out, new forms of protectionism were also being seen and these had to be resisted, not only in trade but also in investment and international migration. Наряду с этим, как отметил Генеральный секретарь, появляются и новые формы протекционизма, которым необходимо давать отпор, не только в торговле, но и в областях инвестиций и международной миграции.