Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Наряду

Примеры в контексте "Also - Наряду"

Примеры: Also - Наряду
The right candidate should posses both the required expertise and the necessary managerial skills. The applicant should also have mastered the foreign language (German and/or English) and be capable of overcoming the often underestimated intercultural problems and "misunderstandings". Наряду с профессиональной квалификацией кандидата большое значение придается, например, наличию успешного опыта руководящей работы и владению иностранным языком (немецким и/или английским), а также зачастую незаслуженно недооцениваемому умению преодолевать межкультурное «недопонимание» и решать связанные с ним проблемы.
Along with Egypt and Russia, it also supports the Syria's Tomorrow Movement, which has a military wing, the Elite Forces, that is part of the SDF. Наряду с Египтом и Россией ОАЭ также поддерживают движение "Будущее Сирии", которое имеет военное крыло, известное как «Элитные войска», которые являются частью Демократических сил Сирии.
Henrik Ruben Genz and Malene Blenkov, who have previously produced Bankerot, are also executive producers, with Piv Bernt. Генрик Рубен Генц и Малене Бленков, которые ранее были продюсерами «Банкротства», также стали исполнительными продюсерами, наряду с Пивом Бернтом.
Among the standard program we also offer special solutions in the sector molded parts, rebates gluing and angled edges. Наряду со стандартной программой станков мы предлагаем станки в специальном исполнении для обработки криволинейных кромок деталей и прямолинейных кромок деталей выполненных под углом.
But there are also compelling economic and political inducements toward cooperation that prevent these rivalries from developing into full-blown crises. Но, наряду с проблемами, существуют и серьезные стимулы для политического и экономического сотрудничества, которые не позволяют этому соперничеству перерасти в полномасштабный кризис.Â
We could also establish a stock exchange, alongside traditional securities markets, comprising so-called ethical organizations, such as social enterprises, cooperative banks, microcredit agencies, and fair-trade groups. Мы могли бы также учредить, наряду с традиционными рынками ценных бумаг, фондовую биржу, охватывающую так называемые этические организации, такие как социальные предприятия, банки взаимопомощи, агентства по микрокредитованию и группы справедливой торговли.
Carigiet's paintings increasingly depicted everyday motifs from his home canton Graubünden and occasionally Zurich, but also from further trips to France, Spain, and Lapland in the mid-1930s. Наряду с экспрессионистскими, работы Кариджета 1930-х годов отражали повседневные мотивы жизни кантона Граубюнден, а иногда и Цюриха, а также впечатления от поездок во Францию, Испанию и Лапландию.
Besides numerous standard products and licences for the corresponding risk classes, 'PACK Feindrähte' also provide a selective range of customer solutions. Наряду с многочисленными стандартными изделиями и допусками для соотвествующих классификаций риска, фирма 'РАСК Feindrähte' предлагает решения со специфической ориентацией на клиента.
During the 1990s, beside fast stellar electro-photometry of variable stars, it was also a base for meticulous observations of minor bodies of the Solar System, including the famous Shoemaker-Levy 9 comet encounter with Jupiter in July 1994. В 1990-е наряду с быстрой звёздной электрофотометрией переменных звёзд обсерватория использовалась для тщательных наблюдений за малым телами Солнечной системы, в том числе и кометы Шумейкер - Леви 9, столкнувшейся с Юпитером в июле 1994 года.
Great achievements - material progress, dizzying new technologies such as the automobile, the telephone, the typewriter - existed back then, but also protests against a world that seemed out of the control of traditional political institutions. Уже имели место великие достижения - материальный прогресс, ошеломляющие новые изобретения, такие как автомобиль, телефон, пишущая машинка, - наряду с которыми звучали протесты против мира, казалось, вышедшего из-под контроля традиционных политических институтов.
When a work contract is concluded, the employee is also protected by the fact that the joint works council is a co-decider in the matter of recruitment. Когда имеется контракт на работу по найму, интересы работника защищаются наряду с прочим тем, что комитет предприятия пользуется правом на участие в принятии решений, касающихся найма.
The original United Artists Records inner sleeve featured a free verse poem written by McLean about William Boyd, also known as Hopalong Cassidy, along with a picture of Boyd in full Hopalong regalia. На внутреннем буклете оригинального издания пластинки, выпущенного лейблом United Artists Records, находилось стихотворение написанное Маклином о покойном Уильяме Бойде (также известен как Хопэлонг Кэссиди), наряду с изображением Бойда в костюме Хопэлонга.
Schecter also introduced a line of speaker cabinets, one featuring a 200W sub-woofer called the "Depth Charge", that would increase the cabinet's bass response. Наряду с этими усилителями, Schecter представила линию кабинетов - одна из них имеет 200 Вт сабвуфер и называется «Глубинная бомба», что означает увеличение респонса басового кабинета.
Additional information is also included in respect of voluntary contributions and observations and recommendations of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions in its report of 2 March 1994 (A/48/878). Наряду с финансовой отчетностью в настоящий документ также включена дополнительная информация в отношении добровольных взносов и замечаний и рекомендаций Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, содержащихся в его докладе от 2 марта 1994 года (А/48/878).
Mexico City is also the destination of indigenous people from all over Mexico who come to perform administrative formalities, conduct business transactions, receive specialized medical care, etc. Мехико является также центром, куда временно стекаются потоки коренных жителей из разных концов страны для решения официальных вопросов, осуществления коммерческих операций или получения специальных медицинских услуг наряду с другими услугами.
Training programmes for the new Government's fledging functionaries are also taking place in institutions in Canada, Germany, Namibia, the Netherlands, Sweden, the United Kingdom, the United States and Zimbabwe. Наряду с этим программа подготовки кадров для недавно принятых на работу государственных служащих осуществляется также в учебных заведениях Германии, Зимбабве, Канады, Намибии, Нидерландов, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов Америки и Швеции.
Such cooperation emphasizes the presence of reliable witnesses qualified to testify that the applicable international regulations have been complied with, and it will be still better if photocopies of the documents relating to criminal cases can also be sent. Важное место в рамках такого сотрудничества отводится направлению наблюдателей, с учетом сообщений которых можно будет делать выводы о соблюдении действующих международных норм; кроме того, весьма полезно, чтобы наряду с этим представлялись фотокопии материалов судебных процессов по уголовным делам.
In addition, the Government must make the monitoring machinery more efficient in this area: the number of labour-court judges is far from sufficient, and this shortage obstructs their work; the performance of the labour inspectorate must also be improved. Наряду с этим правительство должно повысить эффективность функционирования механизмов контроля в этой области: количество судов по трудовым вопросам является явно недостаточным, что отрицательно сказывается на их работе; следует также улучшить работу трудовой инспекции.
The above-mentioned article also quite appropriately stipulates that the law shall govern advertising in order better to protect the rights of children, adolescents, illiterates, consumers and women. Наряду с этим в вышеуказанной статье очень своевременно закреплено положение для более эффективной защиты прав детей, молодежи, неграмотных, потребителей и женщин, что публичный характер информации должен быть регламентирован законодательно.
The Organization has also produced in Spanish a course on teaching the Convention for UNESCO animadores and UNESCO Clubs. Наряду с этим ЮНЕСКО разработала на испанском языке курс обучения положениям Конвенции для пропагандистов деятельности ЮНЕСКО и клубов ЮНЕСКО.
The resultant effect is that, apart from failure to make substantial progress in our reform efforts after so many months, we have also increasingly succeeded in generating much tension and mistrust among ourselves. В результате наряду с тем, что нам не удалось за столь долгие месяцы работы добиться значительного прогресса в усилиях по реформе, мы добились того, что возросла напряженность и недоверие между нами.
The Institute, along with other members of the Committee, also participated in a joint exhibition at the World Food Summit (Rome, 13-17 November 1996). Институт наряду с другими членами Комитета также участвовал в проведении совместной выставки в ходе Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия (Рим, 3-17 ноября 1996 года).
The Government also reported that Mrs. Cordeiro had been examined by a forensic physician at the First Assaults Station and had showed no physical or mental signs of recent injuries. Наряду с этим сообщается, что в первом отделении комиссариата уголовного розыска г-жа Кордейро была обследована судебно-медицинским экспертом, который не обнаружил свежих следов телесных повреждений и признаков психического расстройства.
It is true that, just as there are hopeful and encouraging expectations on which we must capitalize, there is also a lot of worry, and even fear, in our nations concerning these swift, radical and dizzying universal changes. Верно, что наряду с радужными надеждами и большими ожиданиями, из которых мы можем извлечь пользу, наши страны испытывают также большое беспокойство, даже страх, в связи со стремительными, радикальными и головокружительными изменениями универсального плана.
Besides defence counsel, a procurator is required to be in attendance when the accused is questioned after the charges are laid if persons not proficient in the language of the proceedings or minors are being questioned, and also in certain other circumstances governed by law. В допросе обвиняемого, проводимом по предъявлении обвинения, наряду с защитником, предусмотрено и обязательное участие прокурора в тех случаях, когда допрашиваются не владеющие языком судопроизводства лица и несовершеннолетние, а также при некоторых других регламентированных законом обстоятельствах.