Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Наряду

Примеры в контексте "Also - Наряду"

Примеры: Also - Наряду
The Province also works with community-based organizations to enhance the array of programs and services available to persons with disabilities. Наряду с этим провинция проводит работу с общинными организациями по расширению круга программ и услуг, предоставляемых инвалидам.
And along with them, a great many thousand New Yorkers played out their roles also. И, наряду с ними, тысячи жителей Нью-Йорка также играли свои роли.
It was also noted that, given the strong likelihood that the process of ocean acidification would continue along with the destruction of coral reefs, traditional livelihoods would also be negatively impacted. Кроме того, было отмечено, что с учетом большой вероятности того, что процесс ацидификации океанов будет продолжаться наряду с уничтожением коралловых рифов, отрицательное воздействие испытают также традиционные источники средств к существованию.
In addition to Traveller-specific accommodation, Traveller families are, of course, also entitled to avail of standard local authority housing, and increasing numbers are also moving into private rented accommodation. Наряду с возможностью получения таких помещений семьи тревеллеров, безусловно, имеют право на получение стандартного муниципального жилья; кроме того, возрастает число семей, которые переезжают в арендуемое жилье.
While emphasizing the need for a future treaty to cover both existing stockpiles and future production, it is also essential that any negotiating process also be transparent and inclusive within a comprehensive and balanced programme of work. Наряду с акцентом на необходимость того, чтобы будущий договор охватывал как существующие запасы, так и будущее производство, еще и существенно важно, чтобы любой переговорный процесс и носил транспарентный характер и укладывался в рамки всеобъемлющей и сбалансированной программы работы.
While the manner of setting fees for UNOPS services has been highlighted as an area for immediate attention, including most recently by the Board of Auditors, UNOPS also recognises that there is a need to also address the basis for earning and collecting its fees. Несмотря на то, что вопрос о методике установления размеров платежей за услуги ЮНОПС придавалось большое значение как теме, заслуживающей срочного внимания, в том числе за последнее время Комиссией ревизоров, ЮНОПС также признает необходимость наряду с этим рассмотреть вопрос об основе для поступления и взимания платежей.
He enquired whether that term had also been approved at the national level, since the periodic report also employed the term "Indian" as synonymous with "indigenous". Он интересуется, был ли этот термин также одобрен на национальном уровне, так как в периодическом докладе наряду с термином "коренные" используется термин "индейские".
Another small boat was also destroyed as were the nets. Наряду с этим была уничтожена небольшая лодка вместе с сетями.
The panellists also noted that such an approach was a way to counter cultural relativism and denial: while there might be various interpretations for the causes and consequences of events, there was also a need to recognize, at the very least, that facts were facts. Участники также отметили, что данный подход является средством противодействия культурному релятивизму и отрицанию: хотя у причин и последствий событий могут быть различные толкования, наряду с этим нужно признать хотя бы то, что факты остаются фактами.
The aim is that the employee of the Family Protection Service provides information on the adequate possibilities of family planning but also - depending on need - he should also provide their clients with means for preventing pregnancy as appropriate. Необходимо обеспечить, чтобы сотрудник Службы защиты семьи наряду с предоставлением информации о соответствующих методах планирования семьи имел возможность по мере необходимости и в надлежащих случаях снабжать своих клиентов противозачаточными средствами.
The Section also continues to provide advice to staff members and judges on their final entitlements and on the implications of new contractual arrangements and staff rules. Наряду с этим Секция продолжает оказывать сотрудникам и судьям консультативную помощь по вопросам, касающимся окончательной суммы причитающихся им выплат и последствий, связанных с новой системой контрактов и правилами о персонале.
It should also establish and apply well-defined procedures for eliciting diplomatic assurances, together with appropriate judicial oversight mechanisms and effective post-return monitoring arrangements for use in the event of refoulement. Ему следует также разработать и применять четкие процедуры получения дипломатических заверений наряду с соответствующими механизмами судебного контроля и действенными инструментами последующего наблюдения за высланными лицами.
The Interpretation Section has also been maximizing the use of local interpreters by incorporating them with the permanent interpretation staff, thereby building local capacity and achieving savings. Кроме того, Секция устного перевода в максимальной степени задействовала местных устных переводчиков, привлекая их наряду с кадровыми устными переводчиками и способствуя тем самым наращиванию местного потенциала и экономии средств.
In addition to the retirement forecast, an analysis was also carried out on the length of time required to replace a retiree. Наряду с подготовкой прогнозов в отношении выхода сотрудников на пенсию был также проведен анализ продолжительности времени, необходимого для замещения должности того или иного выходящего в отставку сотрудника.
While there should be policy coherence, the diversity of contexts and challenges within and among countries should also be considered. Наряду с необходимостью обеспечения согласованности проводимой политики, следует также учитывать разнообразие существующих условий и стоящих задач как внутри стран, так и между странами.
Besides the lead and management roles and responsibilities outlined in regard to her current work with UNDP, the work described below is also significant. Наряду с функциями руководителя и управляющего и обязанностями, связанными с ее нынешней работой в ПРООН, важное значение имеет также работа, о которой говорится ниже.
Local authorities in both Masisi and Walikale as well as FDLR officers also confirmed the direct involvement of the RDF in this attack. Местные органы власти как в Масиси, так и в Валикале наряду с офицерами ДСОР также подтвердили непосредственное участие РСО в этом нападении.
The same sources along with a Lendu community leader also shared with the Group that a COGAI delegation travelled to Kigali between 27 May and 4 June 2012. Те же источники наряду с одним из лидеров общины ленду также сообщили Группе, что делегация КВГИ побывала в Кигали в период между 27 мая и 4 июня 2012 года.
Coastal waters are also subject to warming, low oxygen, high nutrients and pollution in addition to ocean acidification, exposing aquatic species and communities to multiple stressors. Наряду с подкислением, прибрежные воды испытывают на себе еще и такие факторы, как потепление, пониженность содержания кислорода, избыток питательных веществ и загрязнение, в результате чего водные организмы и сообщества подвергаются воздействию сразу нескольких стрессоров.
It was important that, aside from the possibility of appeals under Mexican law, an international appeals route was also available. Важно, что наряду с правом подачи апелляций в соответствии с мексиканским законодательством существует также возможность обращаться с жалобами в международные организации.
Migrants could also approach various human rights organizations, such as the Committee of Churches, which handled applications for asylum and refugee status. Наряду с этим мигранты могут обращаться в различные правозащитные организации, такие как Комитет церквей, занимающийся ходатайствами о предоставлении убежища или статуса беженца.
ILO was also engaged in a large programme of technical assistance extending not only to its sovereign member States but also to Non-Self-Governing Territories, and it had responded favourably, within the limits of its competence and capacity, to all requests from such territories for technical assistance. Наряду с этим МОТ осуществляет широкую программу технической помощи, охватывающую не только суверенные государства-члены, но и несамоуправляющиеся территории, положительно откликаясь, в пределах своей компетенции и возможностей, на все просьбы об оказании такой помощи, поступающие от этих территорий.
Heroin bound for the United States was also seized in countries in West Africa and South Asia, as well as China. China and India also reported on seizures made of heroin consignments bound for Canada. Наряду с этим героин, предназначавшийся для Соединенных Штатов Америки, изымался в странах Западной Африки и Южной Азии, а также в Китае. Китай и Индия также сообщили об изъятии направлявшихся в Канаду партий героина.
The Commission is also of the view that the term "significant", while determined by factual and objective criteria, also involves a value determination which depends on the circumstances of a particular case and the period in which such determination is made. Наряду с этим Комиссия считает, что понятие "существенный", хотя и определяется фактическими и объективными критериями, также связано с определением стоимости, которая зависит от обстоятельств каждого конкретного дела и периода, в течение которого производится такое определение.
The Special Rapporteur was also pleased to learn that the Child Welfare Society of Kenya also trains police officers on children's rights and has produced police training materials, posters and pamphlets for distribution at police stations. Специальный докладчик также с удовлетворением узнала, что наряду с этим "Общество заботы о детях Кении" организует обучение сотрудников полиции по теме "Права детей" и распространяет в полицейских участках учебные материалы, плакаты и брошюры для сотрудников полиции.