The agreement also allows for the independent and continuous monitoring of prison staff by the Office of the Human Rights Procurator. |
Наряду с этим Управлению по защите прав человека было дано разрешение проводить независимый постоянный мониторинг и предоставлять компетентным органам доклад об условиях, в которых находятся изоляторы временного содержания полицейских участков и тюрьмы страны. |
At present NCA runs approximately 100 concerts a year. In addition to individual performances by Russian and international artists NCA also organizes large-scale festivals. |
Наряду с сольными выступлениями российских и западных артистов, агентство является организатором крупнейших фестивалей. |
What can also be concluded from this is that artisanal and small-scale gold mining is likely to rise in tandem with industrial mining. |
В этой связи можно также заключить, что наряду с промышленной золотодобычей будет развиваться мелкомасштабное кустарное производство. |
It also welcomed that, in addition to measures taken to enhance counselling and testing, people with HIV/AIDS received free antiretroviral treatments. |
Он приветствовал также тот факт, что наряду с расширением сети консультаций и лабораторий тестирования ВИЧ/СПИД-инфицированным обеспечивается бесплатное лечение антиретровирусными препаратами. |
The Office of the Deputy Minister for Equal Opportunity has also developed and is currently disseminating a strategy to combat trafficking in persons. |
Наряду с этим ВРВ разработало стратегию борьбы с торговлей людьми, которая в настоящее время активно популяризируется. |
An effective customs control mechanism has also been introduced, in parallel with steps to enhance the capacity of customs experts through continuous training and education. |
Внедрен также эффективный механизм таможенного контроля наряду с шагами по повышению квалификации экспертов-таможенников путем организации непрерывных учебных и образовательных курсов. |
The report also indicates that the agricultural sector and the private sector continue to blossom, while there has also been encouraging progress as far as overall development and capacity-building issues are concerned. |
В докладе также указывается на продолжающееся процветание сельскохозяйственного и частного сектора наряду с обнадеживающими достижениями также и в вопросах развития и создания потенциала. |
The number of home inspections would also be increased in order to monitor compliance with the Labour Code and to allow hiring on hourly contracts. It would also encourage the establishment of capacity-building programmes and others to raise awareness among domestic workers of their rights and obligations. |
Наряду с этим предусматривается увеличить число проверок на дому в целях контроля соблюдения Трудового кодекса и обеспечения найма на почасовой основе, а также способствовать разработке программ по наращиванию потенциала и ознакомлению лиц, работающих в качестве домашней прислуги, с их правами и обязанностями. |
This mechanism not only contributes to holding perpetrators of child-rights violations accountable, but also serves as a critical tool to guide the response of child-protection actors to the needs of children on the ground. DPKO has also been effective in conducting advocacy on politically sensitive issues. |
В тех странах, где действует механизм наблюдения и отчетности в контексте таких нарушений, Департамент операций по поддержанию мира является наряду с ЮНИСЕФ сопредседателем целевой страновой группы Организации Объединенных Наций по наблюдению и отчетности. |
It also acted on the High Commissioner's recommendation to integrate human rights in security sector reform. |
Наряду с этим оно выполнило рекомендацию Верховного комиссара относительно включения прав человека |
The quality of education is also protected with regard to the fitness of those who impart it. |
Наряду с этим предусматривается гарантия обеспечения качества образования посредством соответствующей подготовки преподавательского состава. |
Costs related to delays and low levels of reliability and predictability in transport also weigh heavily in production chains based on cost-effective and just-in-time delivery. |
Наряду с этим, более высокие трансакционные издержки географически изолированных РСНВМ лишь частично обусловлены более высокой стоимостью транспортировки. |
The Agency also funds a research programme to identify unmet legal needs and prioritise appropriate service developments to fill the gaps. |
Наряду с этническими и социально-экономическими вопросами гендерные факторы являются одним из ключевых направлений в этом исследовании. |
The amount of ODA going to the LDCs had also declined and now amounted to an average of about 0.05 per cent of donor GDP for DAC members. |
Наряду с этим существует проблема серьезного гендерного дисбаланса - грамотой владеет лишь одна женщина из трех. |
Reform of the way aid is delivered and managed is also under way. |
Наряду с этим осуществляется реформа способов предоставления помощи и ее регулирования. |
It enlightens not only about the possibility of a chromosomal disorder, but also informs about the risk of any other fetal anomaly. |
Наряду с выяснением вероятности возможных хромосомных нарушений дополнительно также распознаются и другие возможные нарушения развития плода. |
The photos also show that now the works on exterior rendering and the decorative features of the facade are being carried out, along with setting windows in, etc. |
Фотографии также показывают, что сейчас работа над внешней отделкой и декоративными особенностями фасада осуществляются наряду с установкой окон. |
We design and deliver accessible communications products and services. Telenor Group also supports sports events, educational centres and other development programmes. |
Наряду с разработкой специальных средств и услуг связи мы поддерживаем спортивные мероприятия, образовательные центры и развивающие программы. |
But, along with the precious metals, e-waste also contains potent toxic chemicals such as lead, mercury, cadmium, and brominated flame retardants. |
Но наряду с драгоценными металлами электронные отходы также содержат сильнодействующие ядовитые химикаты, такие как свинец, ртуть, кадмий и бромированные огнестойкие добавки. |
At age 15, he was a member of the early Jazz Crusaders while in Texas (1954-60), and also played classical music during those years. |
Наряду с этим, ездил по Техасу (1954-1960) и играл классическую музыку. |
In addition to developing the creative and cognitive activities of our young people, the programme also envisages health-improving activities at Georgian resorts. |
Наряду с развитием познавательной и социальной активности учащейся молодежи, программа предусматривает также ее оздоровление на курортах страны. |
Alongside the progress that is being made in the cultural and educational development of the Roma people, there are also negative points. |
Наряду с позитивными сдвигами, существующими в культурно-просветительском развитии цыган, наблюдаются и негативные моменты. |
Along with these urgent measures, the construction of a new Centre will also take place in an area so far occupied by army barracks. |
Наряду с этими срочными мерами будет построен новый центр на месте бывших военных казарм. |
Climate change, together with individual extreme weather events, which are becoming more frequent, will also have negative effects on the soil. |
Отрицательно сказываться на состоянии почв будет и изменение климата, наряду с учащающимися разовыми погодными явлениями экстремального характера. |
However, we also believe that there is a need for the reformed Council to reflect a set of common values, in addition to a broader power structure. |
Однако мы также считаем необходимым, чтобы реформированный Совет отражал общие ценности наряду с расширением его силовой составляющей. |