Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Наряду

Примеры в контексте "Also - Наряду"

Примеры: Also - Наряду
This problem is being addressed through the use of cleaner fuels in cities, but new technologies are also needed, such as coal gasification, together with renewable energies. Хотя эта проблема решается на основе использования более чистых видов топлива в городах, необходимы также новые технологии, такие, как газификация угля, наряду с переходом на возобновляемые источники энергии.
Measures had also been taken in the area of employment, such as guaranteeing to every rural household a minimum amount of work. Наряду с этим были приняты соответствующие меры в области занятости, такие как обеспечение гарантированного минимального объема работ в каждом сельском домашнем хозяйстве.
They come with insulin, all numbered ones, why could there be control, because besides to do miracles, the insulin also can be lethal. Они все пронумерованы, чтобы можно было вести учет, так как наряду с тем, что инсулин может творить чудеса, он также может и нести смерть.
Impact on programme delivery The trends in voluntary funding have had some positive effects on programme delivery, including facilitating the growth of operational activities in many organizations and providing a competitive boost to efficiency, but they have also posed considerable challenges. Тенденции в области добровольного финансирования оказывали определенное позитивное воздействие на осуществление программ, облегчая, в частности, наращивание оперативной деятельности во многих организациях и обеспечивая конкурентную основу для повышения эффективности, но наряду с этим они породили также значительные проблемы.
Alongside having responsibility for recommendations for the appointments of judicial office holders, the JAC also has the remit to have regard for the diversity of those eligible for appointment to the judiciary. Наряду с вынесением рекомендаций по назначению должностных лиц судебных органов КНСО отвечает также за обеспечение многообразия кандидатов на должности в судебных органах.
Like the Anarchist FAQ, it's also a means to present the movement to the wider audience and to a new generation, and acquaint them with international aspects of the movement. Наряду с Anarchist FAQ, это также возможность представить анархизм более широкой аудитории и осветить интернациональные аспекты движения.
At the same time, the role of the Public Prosecutor's Department had been strengthened, and the establishment of a national register of prisoners had also been a sign of improved monitoring. Наряду с этим была усилена роль органов прокуратуры, а учреждение национального реестра задержанных лиц явилось еще одним шагом по пути укрепления контроля.
Training and employment are also covered by the Department, and services are provided in order to meet the needs of the economy, as well as the citizens of the Isle of Man. Наряду с этим министерство занимается вопросами профессиональной подготовки и занятости и оказывает определенные услуги для удовлетворения потребностей экономики, а также граждан острова Мэн.
The Chamber may also hold "consultative debates" at the initiative of either the Government or at least five deputies, and "policy debates" on subjects of general interest; it also holds an annual debate on the Government's foreign policy. Наряду с этим Палата может проводить "консультативные прения" - по инициативе правительства или по инициативе как минимум пяти депутатов, и "ориентировочные прения" по определенным темам, представляющим общественный интерес; она также ежегодно проводит "прения по вопросам внешней политики правительства".
IMS is also a robust transaction manager (IMS TM, also known as IMS DC) - one of the "big three" classic transaction managers along with CICS and BEA (now Oracle) Tuxedo. Частью системы управления базами данных IMS является встроенный менеджер транзакций (IMS TM, также известный как IMS DC) - один из «большой тройки» мониторов транзакций наряду с IBM CICS и Oracle Tuxedo.
The law also stated that any woman who was denied promotion because of her gender was eligible for three months' salary as compensation; it would be useful to know if she was also granted her promotion. В законе предусматривается также, что любая женщина, которой отказывают в продвижении по службе по гендерным соображениям, имеет право на компенсацию в виде трехмесячного оклада; оратор хотела бы знать, получает ли женщина наряду с этим продвижение по службе.
There was now also a system of compulsory social insurance, funded from taxes paid by corporations; 3 per cent of the tax revenues was paid into the State social insurance fund, which protected against disability or unemployment, and also provided child benefits. Наряду с этим в настоящее время введена новая система обязательного социального страхования, финансируемая за счет налогов, выплачиваемых корпорациями; З процента налоговых поступлений вносятся в государственный фонд социального страхования, который обеспечивает защиту в случае инвалидности или потери работы, а также выплачивает пособия на ребенка.
The assessment mission also noted a serious lack of public confidence in the justice system, in part generated by low expectations from the period of Indonesian occupation, but also due to the inadequate performance of the justice system to date. Миссия по оценке отметила также серьезную проблему недоверия общественности к системе отправления правосудия, отчасти объясняющуюся низким уровнем ожиданий, оставшимся в наследство от периода индонезийской оккупации, но наряду с этим обусловленную и неэффективностью работы системы отправления правосудия до настоящего времени.
Extreme levels of poverty, and a high illiteracy rate coupled with limited livelihood and economic opportunities have made children in post-conflict Liberia vulnerable to all forms of exploitation, as they are also often expected to contribute to household incomes. Исключительно высокий уровень нищеты и высокий показатель неграмотности наряду с ограниченностью возможности получения средств к существованию и экономических возможностей делают детей в постконфликтной Либерии уязвимыми для всех форм эксплуатации, поскольку от них часто ожидают вклада в семейный доход.
Alongside the need to boost efforts to eradicate terrorism, it is also particularly important in the context of such efforts to eliminate the social base of terrorism and to revive and rebuild the country's economy. Наряду с необходимостью активизации усилий по искоренению терроризма особую важность в этой работе приобретает задача устранения его социальной базы, восстановления и реконструкции экономики страны.
A review of the procedures and working methods of the Committees, a consideration of methods for improving the functioning of the CEB meetings themselves and the setting of the CEB agenda were also undertaken. Наряду с этим был проведен обзор процедур и методов работы комитетов, рассмотрены методы повышения эффективности самих заседаний КСР и выработки повестки дня Совета.
In its communication, the communicant alleges that it is also not possible to initiate permitting procedures against third parties, e.g., against an operator of an industrial facility without permit. Автор сообщения утверждает, что наряду с этим невозможно возбудить дело против третьих сторон, например против оператора промышленной установки, не имея на то разрешения.
A description of the situation of migrant workers deprived of their liberty and of the measures taken to protect their rights and implement article 17 of the Convention would also be appreciated. Наряду с этим хотелось бы ознакомиться с положением трудящихся-мигрантов, лишенных свободы, и с принятыми мерами по защите их прав и по осуществлению статьи 17 Конвенции.
In addition to its support for the Economic Community of West African States, the Centre also supports several countries in the drafting of their respective national plans of action for the implementation on the Programme of Action. Наряду с оказанием поддержки Экономическому сообществу западноафриканских государств, Центр также помогает ряду стран в подготовке их национальных планов действий в рамках выполнения Программы действий.
An application for review with suspensive effect may also be lodged with the Administrative Tribunal against a refusal to grant nationality, with the possibility of an appeal to the Administrative Court. Кроме того, отказ в натурализации можно обжаловать в административном трибунале наряду с возможностью подачи апелляции в Административный суд.
The Secretariat has also prepared a report on the status of ratification of the Convention, which includes a list of Parties to the Convention, together with the current register of designated national authorities and official contact points. Секретариат также подготовил доклад о состоянии ратификации Конвенции, в котором содержится перечень Сторон Конвенции наряду с существующим регистром назначенных национальных органов и официальных контактных пунктов.
The Committee was also informed that in addition to consulting with the Economic Community of West African States, the African Union and the Community of Portuguese-speaking Countries, the Secretary-General would inform the de facto authorities in Guinea-Bissau before informing the Security Council in writing about his selection. Комитет был также информирован о том, что наряду с проведением консультаций с Экономическим сообществом западноафриканских государств, Африканским союзом и Сообществом португалоязычных стран Генеральный секретарь информирует власти де-факто в Гвинее-Бисау, прежде чем информировать Совет Безопасности в письменном виде относительно его выбора.
The working group also assigned roles and responsibilities for action by management and developed an annual maintenance, exercise and review programme, which was endorsed by the Crisis Operations Group, which is responsible for the implementation of crisis management at Headquarters. Наряду с этим рабочая группа распределила роли и обязанности руководства и разработала ежегодную программу обновления, выполнения и общего анализа планов, которая была одобрена Группой по вопросам операций в чрезвычайных ситуациях, отвечающей за внедрение системы управления кризисными ситуациями в Центральных учреждениях.
In preventing trafficking, while education and awareness-raising measures are necessary, it is also important to focus on issues that make people, in particular women and girls, vulnerable to trafficking. Для предотвращения торговли людьми наряду с такими мерами, как просвещение и повышение информированности, не менее важное значение имеет устранение тех причин, которые делают людей, особенно женщин и девочек, уязвимыми для торговли.
The Department of Economic and Social Affairs has also issued a "Toolkit on disability rights, gender and development" to complement the United Nations Development Group's guidance note on disability. Наряду с этим, в дополнение к директивной записке Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, касающейся инвалидности, Департамент по экономическим и социальным вопросам выпустил «Комплект справочных материалов по вопросам, касающимся прав инвалидов, гендерной проблематики и развития».