Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Наряду

Примеры в контексте "Also - Наряду"

Примеры: Also - Наряду
NEPAD is also called to reinforce its action, by means of regional integration initiatives, to promote Africa's economic and social development, alongside security and good governance. НЕПАД также призвано укреплять свою деятельность с помощью инициатив по региональной интеграции, способствовать экономическому и социальному развитию Африки наряду с обеспечением безопасности и благого управления.
It was also stipulated that that the two minorities must be able to preserve their identity and their linguistic and cultural characteristics. Наряду с этим предусматривается, что оба эти меньшинства должны иметь возможность сохранять свою самобытность, свои культурные и языковые традиции.
The United Nations Development Fund for Women Australia also has a grant to conduct gender analysis training workshops in each state and territory. Наряду с этим, Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин Австралии предоставляет средства на проведение учебных семинаров по гендерному анализу в каждом штате и территории.
Emphasis would also be placed on increasing women's participation in politics and the civil service, along with efforts to promote their economic independence. Акцент будет также сделан на расширении участия женщин в политике и увеличении их представленности на государственной службе; наряду с этим будут предприниматься усилия, направленные на содействие их экономической независимости.
Such factors also affected high maternal and infant mortality rates, a result of poor nutrition, reluctance to breastfeed and contagious diseases, among other health issues. Такие факторы обусловливают высокие коэффициенты материнской и младенческой смертности, являющиеся результатом плохого питания, отказ от грудного вскармливания и инфекционные болезни, наряду с другими проблемами здравоохранения.
There had also been reports of women working in the formal sector not being able to obtain the same allowances and benefits as men. Наряду с этим поступали сообщения о женщинах, работающих в формальном секторе, которые не могут получить те же льготы и пособия, что и мужчины.
States should also develop adequate analyses and impact assessments of proposed legislative or administrative measures, and make them available to the indigenous peoples concerned along with all relevant information well in advance of negotiations. Государствам следует также провести соответствующий анализ и оценку воздействия предлагаемых законодательных или административных мер и предоставить соответствующим коренными народам их результаты наряду со всей соответствующей информацией заблаговременно до начала переговоров.
It is also a key to promoting sustainable development, as is the prevention of problems linked to poverty, health, education and urban development. Оно также является одним из ключевых факторов содействия устойчивому развитию наряду с предупреждением проблем, связанных с нищетой, здравоохранением, образованием и городским строительством.
In addition to all of the foregoing, we are also looking through our private arm to leverage additional private sector assistance in these countries. Наряду со всеми этими усилиями мы работаем также по линии наших частных вкладчиков в целях мобилизации дополнительной помощи со стороны частного сектора в этих странах.
The Office is also in the process of redesigning the Mission's web site to make it more user-friendly, achieve language parity and provide more core documents. Наряду с этим Отделение занимается в настоящее время модернизацией веб-сайта Миссии с целью сделать его более удобным для пользователей, обеспечить языковой паритет и увеличить число размещенных на нем основных документов.
At the same time, UNU has also involved African countries in a research project on traditional water management in dry areas. Наряду с этим УООН подключил также африканские страны к участию в исследовательском проекте по традиционным методам управления водными ресурсами в засушливых районах.
He will also promote efforts of the United Nations country team to support the expansion of the Government's civilian authority south of the Litani River, together with that of the military. Специальный координатор будет также поощрять усилия страновой группы Организации Объединенных Наций по содействию распространению гражданской власти правительства к югу от реки Литани наряду с властью военных.
Moreover, the right of all peoples to participate in the conduct of public affairs at the national level must also be accompanied by their ability to do so in the international relations of States. Наряду с этим право народов на участие в ведении государственных дел на национальном уровне должно также предполагать наличие у них возможности таким же образом действовать и в сфере международных отношений государств.
It was also pointed out that the proposed general framework, together with the Secretariat's Survey, remained useful to the work by the Commission on the topic. Было отмечено также, что предложенные общие рамки наряду с обзором Секретариата сохраняют свою полезность для работы Комиссии по этой теме.
Also with regard to the composition of the Secretariat, his delegation believed that, while primary attention should be given to the criteria of competence and efficiency, due weight should also be given to equitable geographical representation. Что касается состава Секретариата, то его делегация считает, что наряду с уделением первостепенного внимания критериям компетентности и эффективности следует также надлежащим образом учитывать принцип справедливого географического распределения.
There is also a need to accelerate judicial reforms in order to improve access to high-quality justice, reduce the backlog of cases and improve the quality of the prosecution. Наряду с этим в целях улучшения доступа к высококачественному правосудию, уменьшения числа накопившихся дел и повышения качества судебного преследования необходимо ускорить проведение судебных реформ.
The Committee is also disturbed by the extent of child abuse and the persistence of the problem of street children (art. 10). Наряду с этим Комитет обеспокоен жестоким обращением с детьми и сохранением детской безнадзорности (статья 10).
It also recommends that the State party adopt a literacy and non-formal education policy and continue its efforts to ensure that human rights are taught at all levels of the education system. Наряду с этим он рекомендует государству-участнику проводить политику борьбы с неграмотностью и неформального образования и продолжать усилия по обеспечению преподавания прав человека на всех уровнях системы образования.
Member States were also informed that, as of May 2011, communications were being sent electronically to Member States with a confirmation of receipt requested. Государства-члены были также информированы о том, что с мая 2011 года документы рассылаются государствам-членам в электронной форме наряду с просьбой подтвердить их получение.
The Special Coordinator will also promote efforts by the United Nations country team to support the expansion of the Government's civilian authority south of the Litani River, alongside that of the military. Специальный координатор будет также поощрять усилия страновой группы Организации Объединенных Наций по содействию распространению гражданской власти правительства к югу от реки Литани наряду с властью военных.
Paradoxically, side by side with the housing affordability and availability crises there is also a phenomenon of millions of empty or under occupied housing units, a clear reflection of the ineffectiveness of the current model. Как ни парадоксально, наряду с кризисами доступности и наличия жилья существуют миллионы пустующих или малозаселенных домов, что является очевидным свидетельством неэффективности нынешней модели.
Generally, not only was the prison population increasing, but its composition was also rapidly changing, with more children, young people and women being imprisoned. Обычно наряду с ростом численности контингента заключенных происходят и быстрые изменения в его составе, и в заключении оказывается все больше детей, молодежи и женщин.
It was also planned to organize an event in cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights as part of the campaign to encourage ratification of the Convention. Наряду с этим планируется провести совместно с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) мероприятие в рамках кампании по поощрению ратификации Конвенции.
PAIGC also expressed readiness to extend the transition by up to six months if necessary, as long as a precise and realistic timeline for elections was developed. Наряду с этим ПАИГК выразила готовность при необходимости продлить срок действия переходного периода максимум на шесть месяцев при условии выработки четкого и реалистичного графика проведения выборов.
The main task for the Commission consisted in identifying custom, whether established or emerging, regarding the topic and identifying, rather than filling, any gaps in the existing treaty regimes, while also seeking to explore possible mechanisms of international cooperation. Основной задачей Комиссии является определение устоявшихся или формирующихся обычных норм в этой области, а также выявление, а не восполнение каких-либо пробелов в действующих договорных режимах наряду с изучением возможных механизмов международного сотрудничества.