However, chemicals can also have a significant adverse impact on human health and the environment when their production and use are not managed responsibly. |
Наряду с этим химикаты могут также оказывать и значительное негативное воздействие на здоровье человека и на окружающую среду при отсутствии ответственного управления их производством и использованием. |
The current economic and financial crisis, along with the effects of climate change, had also negatively affected ICT diffusion and investment. |
Нынешний финансово-экономический кризис, наряду с последствиями изменения климата, также негативно повлиял на распространение ИКТ и инвестиции в эту сферу. |
There was also a need to involve indigenous women more effectively in official programmes to improve their situation and that of their children. |
Наряду с этим оратор подчеркивает необходимость более активного вовлечения женщин из числа коренного населения в осуществление правительственных программ, направленных на улучшение положения женщин и детей. |
He also suggested that the Special Rapporteur could conduct a thematic study on the situation of isolated indigenous peoples, and assured him of Brazil's support for such an undertaking. |
Наряду с этим оратор предлагает Специальному докладчику провести тематическое исследование по вопросу положения коренных народов, проживающих в условиях изоляции, и заверяет его в том, что он может рассчитывать на помощь Бразилии в осуществлении этой инициативы. |
Government financial aid programs tailored for students in need have also been available: |
Наряду с этим действуют правительственные программы финансовой помощи нуждающимся учащимся: |
The Government has also defined a special language policy for overseas France which combines mastery of French and the enhancement of regional languages. |
Наряду с этим правительство приняло языковую политику с учетом особенностей заморских территорий и департаментов, в рамках которой сочетаются необходимость владения французским языком и повышения статуса региональных языков. |
They are also able to transfer their assets to anyone of their choosing and to receive or transfer money via the Centre's bank account. |
Наряду с этим у них есть возможность переводить свои средства лицам по своему выбору и даже получать денежные переводы на банковский счет ЦСИ. |
The instance cited, at any rate, had implications also for the rights under articles 2, 3 and 26, which could not be disregarded. |
В любом случае приведенный пример, наряду с прочим, имеет значение в плане осуществления прав, предусмотренных в статьях 2, 3 и 26, на что следует обратить внимание. |
The Ouagadougou Action Plan also invites its member States to consider creating special anti-trafficking units within law enforcement structures and establishing special national focal points. |
Наряду с этим в Уагадугском плане действий государствам-участникам предлагается рассмотреть вопрос о формировании специальных подразделений по борьбе с торговлей людьми в рамках правоохранительных структур и о создании специальных национальных координационных центров. |
Alongside training workshops and research tasks, the project also consists of the See? |
Наряду с учебно-практическими семинарами и научно-исследовательскими задачами в рамках этого проекта под лозунгом Видишь? |
More also needs to be done to ensure that information is disseminated widely when allegations have proved to be unsubstantiated. |
Наряду с этим принимать более активные меры, чтобы обеспечить широкое распространение информации в случаях, когда сообщения о правонарушениях не подтверждаются. |
Effective social protection and broader construction of infrastructure was also important, as was implementing appropriate technologies and cooperating with relevant technology and research organizations and institutions. |
Наряду с этим большое значение имеет эффективная социальная защита и широкомасштабное создание инфраструктуры, а также внедрение надлежащих технологий и сотрудничество с соответствующими научно-техническими организациями и институтами. |
In addition to the member States of the Centre listed in that document, Somalia was now also a member. |
Теперь наряду с государствами - членами Центра, перечисленными в этом документе, в его работе принимает участие Сомали. |
In the environment, it oxidizes to chlordecone and could therefore also be considered with chlordecone for listing in the Stockholm Convention. |
В окружающей среде он в результате окисления превращается в хлордекон и в силу этого может наряду с хлордеконом рассматриваться на предмет его включения в Стокгольмскую конвенцию. |
While work to meet return targets continues, there is also a pressing need to ensure that returns are sustainable. |
Работа по решению поставленных задач возвращения продолжается, но наряду с этим существует настоятельная необходимость придания процессу возвращения устойчивого характера. |
They also identified the most important and widely recognized rights of aliens subject to expulsion, along with relevant prohibitions placed upon States by international law. |
В них также определены наиболее важные и широко признанные права иностранцев, подлежащих высылке, наряду с сопутствующими запретами, возлагаемыми на государства международным правом. |
He also stressed the need to strengthen the region's network of social security systems by sharing best practices along with research and information on viable social security measures for vulnerable groups. |
Оратор также подчеркивает необходимость укрепления региональной сети систем социального обеспечения путем обмена передовыми методами работы наряду с результатами исследований и информацией о практически осуществимых мерах социальной защиты для уязвимых групп. |
As well as human rights issues, the relevant obligations of State and private entities were also discussed. |
Наряду с вопросами прав человека также обсуждались обязательства, которые должны принять на себя в этой связи государственные органы и частный сектор. |
While several common elements were identified, the importance of national and regional differences, such as cultural values or geographic realities, was also recognized. |
Наряду с выявлением нескольких общих элементов была также признана важность национальных и региональных различий, например, касающихся культурных ценностей или географических особенностей. |
They also highlighted participatory urban planning and integrated territorial planning addressing socio-economic issues in conjunction with physical planning as crucial tools to promote socio-economic integration. |
Они также отметили, что городское планирование с участием всех заинтересованных сторон и комплексное территориальное планирование, в рамках которого наряду с аспектами физического планирования учитываются и социально-экономические вопросы, являются важнейшими инструментами обеспечения социально-экономической интеграции. |
A new approach to movement policy involving a broader choice of transportation modes can also help, together with mixed developments where people can both live and work. |
Новый подход к транспортной политике, позволяющий обеспечить более широкий выбор видов транспорта, также мог бы сыграть положительную роль наряду со строительством зданий двойного назначения, что позволило бы населению проживать и работать в них. |
Alongside purely economic considerations, subjective values also influence the attractiveness of cities, and they are worth including in a sustainable urban strategy. |
Наряду с чисто экономическими аспектами субъективные ценности также оказывают влияние на привлекательность городов, и их целесообразно учитывать в стратегии устойчивого развития городов. |
Apart from the above assessments, subprogramme managers are also requested to undertake self-evaluations of selected areas of work, projects or key activities. |
Наряду с оценками, указанными выше, от руководителей программ также требуется проведение самооценки по отдельным областям работы, проектам или основным видам деятельности. |
Alongside the alignment of international assistance with national expenditure priorities, international assistance can also be used to provide incentives for environmental improvements and reforms (see Box 7). |
Наряду с адаптацией международного содействия к национальным бюджетным приоритетам, международное содействие также может использоваться для стимулирования совершенствования и реформирования природоохранной практики (см. врезку 7). |
As the work has progressed, so has the applied assessment methodology, from assessing how the conflict caused environmental risks to health to also considering impacts on livelihoods and ecosystem services. |
По мере продвижения работы совершенствовалась применяемая методология: если на первом этапе оценивалось то, каким образом конфликт привел к возникновению экологических рисков для здоровья людей, то впоследствии наряду с этим стали учитываться воздействия конфликта на средства существования и функции экосистемы. |