The Department is also using new technologies to promote and distribute its products. |
Наряду с этим Департамент использует новые технологии для пропаганды и распространения своей продукции. |
The country's official language was English, and Hindi, Urdu and certain Amerindian languages were also used. |
Английский язык является официальным языком страны, в то время как наряду с ним используется хинди, урду и некоторые другие америндейские языки. |
It was also important to continue to provide support to international and regional conferences and meetings of national institutions. |
Наряду с этим необходимо продолжать оказание поддержки международным и региональным конференциям и совещаниям национальных учрежденийЗ. |
In addition, experience has shown that the category of so-called "front-line" States also deserves special attention. |
Наряду с этим опыт показывает, что особого внимания заслуживает также и категория так называемых "прифронтовых" государств. |
Other activities are also being pursued by private agencies. |
Наряду с этим осуществляются мероприятия и по линии частных учреждений. |
As well as executing requests for mutual assistance from the Tribunal, this also includes transferring suspects to the latter. |
Наряду с удовлетворением просьб Трибунала о взаимодействии, такое сотрудничество включает также передачу Трибуналу подозреваемых лиц. |
HCHR/CHR also gave briefings at the request of various human rights and academic institutions. |
Наряду с этим ВКПЧ/ЦПЧ организовал брифинги по просьбе различных организаций, занимающихся правами человека, и академических институтов. |
Digital files of maps, together with accompanying documents, will also be available in the optical disk system. |
Цифровые файлы карт наряду с сопутствующей документацией также будут доступны через Систему оптических дисков. |
They also give rise to a need for new channels of communications between the age groups. |
Это способствует росту самосознания конкретных возрастных групп, но наряду с этим возрастает необходимость в новых каналах коммуникации между различными возрастными группами населения. |
Alongside measures to reduce the supply of drugs, we have also undertaken programmes for the reduction of demand for drugs. |
Наряду с мерами по сокращению поставок наркотиков, мы осуществляем также программы сокращения спроса на наркотические средства. |
Mr. Kaiser also stated that SME promotion is very straightforward in Germany. |
Наряду с этим г-н Кайзер отметил, что в Германии проводится прямая политика содействия развитию МСП. |
The Department has also become the focal point for the growing number of electronic mail queries addressed to the United Nations. |
Наряду с этим Департамент стал центральным подразделением, куда поступает растущее число отправляемых электронной почтой запросов, обращенных к Организации Объединенных Наций. |
It must, however, also be pointed out that an unfortunate element of corruption has developed within the Cambodian administration. |
Наряду с этим следует подчеркнуть, что в камбоджийской администрации, к сожалению, получили развитие элементы коррупции. |
There is also an increased interest in resettlement as an essential instrument of protection and as a durable solution. |
Наряду с этим отмечается повышение интереса к переселению беженцев как одному из основных инструментов обеспечения их защиты и долговременному решению. |
It also emphasizes the need for international cooperation and assistance programmes in favour of children. |
Наряду с этим в нем отмечается необходимость осуществления программ международного сотрудничества и помощи детям. |
There are also, of course, significant challenges. |
Разумеется, наряду с этим возникают и значительные проблемы. |
There is also an Independent Complaints Directorate to which complaints about police behaviour can be addressed. |
Наряду с этим действует Независимое управление по рассмотрению жалоб - орган, в который можно обращаться с жалобами на действия сотрудников полиции. |
Legal machinery will also be put in place to ensure that establishments provide appropriate in-service training. |
Наряду с этим будет подготовлена и создана юридическая основа для развития в учебных заведениях программы непрерывной профессиональной подготовки с присвоением квалификации. |
Specific issues of possible duplication and overlapping of ECE and FAO activities in the field of agriculture were also considered. |
Наряду с этим были рассмотрены конкретные вопросы возможного дублирования и параллелизма работы ЕЭК и ФАО в области сельского хозяйства. |
There was also a need to coordinate efforts among the various United Nations agencies working to eliminate terrorism. |
Наряду с этим различные подразделения Организации Объединенных Наций, участвующие в этой борьбе, должны координировать свои усилия. |
National institutions are expected to take a leading role but significant external assistance will also be required. |
Ожидается, что ведущую роль в этом деле возьмут на себя национальные институты, однако наряду с этим потребуется и существенная внешняя помощь. |
Romania intends to increase budgetary subsidies, while also trying to find new alternative resources for medical services. |
В Румынии планируется увеличить объем бюджетных субсидий наряду с предпринимаемыми попытками найти новые альтернативные источники средств для нужд здравоохранения обслуживания. |
While providing the basic life-sustaining requirements to victims, humanitarian assistance must also plan and cater for their near-term well-being. |
Наряду с удовлетворением связанных с выживанием элементарных потребностей пострадавших целью гуманитарной помощи должно быть также планирование и обеспечение их благополучия в краткосрочной перспективе. |
Aside from the strengthening of legislative measures, we also regularly exchange information with our neighbours and have established border procedures. |
Наряду с укреплением законодательных мер мы также регулярно обмениваемся информацией с нашими соседями и ввели процедуры пограничного контроля. |
Despite the advances made, the report of the Secretary-General also clearly outlines our failures. |
Наряду с достигнутыми успехами в докладе Генерального секретаря также четко обозначены наши неудачи. |