| However, the Government of Barbados has also adopted administrative policies to sensitise all service providers to know their customers. | Наряду с этим правительство Барбадоса проводит административную политику поощрения всех сторон, оказывающих услуги, к изучению своих клиентов. |
| So, while globalization has positive, innovative, dynamic aspects, it also has negative, disruptive, marginalizing aspects. | Поэтому наряду с позитивными инновационными и динамичными аспектами она несет в себе негативный, деструктивный и маргинализирующий потенциал. |
| This would also extend to provisions on fair and equitable treatment and their subsequent interpretation in treaty practice. | При этом желательно также охватить положения о справедливом и равноправном режиме наряду с их толкованием в договорной практике. |
| The Government's efforts to disseminate information on migrants' rights were also welcome, as was the creation of the Institute for Mexicans Abroad. | Следует приветствовать также усилия правительства по распространению информации о правах мигрантов наряду с созданием Института для мексиканцев за рубежом. |
| While fully supportive of the steps taken by IAEA, the Conference needs also to keep the issue of radiological weapons under active consideration. | Наряду с полной поддержкой шагов МАГАТЭ, Конференции тоже нужно активно заниматься рассмотрением проблемы радиологического оружия. |
| Along with traditional aspects of this issue, new elements were also considered. | Наряду с традиционными вопросами этой тематики были обсуждены и новые. |
| While efforts were being made to increase its human resources, the Institute would also operate by networking. | Наряду с усилиями по увеличению численности своих сотрудников Институт также действует через сеть представителей. |
| If confidence is restored, in addition to security, the economy will also be restored. | Восстановление наряду с безопасностью и доверия - залог возобновления экономической деятельности. |
| In addition to the focus on empowerment, the cultural negotiation approach was also effective. | Наряду с уделением внимания расширению прав и возможностей эффективен подход, предусматривающий проведение диалога о культуре. |
| Along with representatives of employers and unions, representatives of target groups also sit on this commission. | В работе этой Комиссии наряду с представителями социальных партнеров принимают участие представители групп, обладающих соответствующим потенциалом. |
| The pilot projects also seek to establish new partnerships to support youth from these target communities. | Наряду с этим экспериментальные проекты направлены на создание новых партнерств для оказания поддержки молодежи из числа целевых общин. |
| Several other government strategies also work with the Mental Health Strategy. | Наряду со Стратегией в области психического здоровья имеется ряд других государственных стратегий. |
| There also continues to be a need for a framework to deal comprehensively with international sovereign debt of insolvent developing countries. | Наряду с этим сохраняется необходимость создания механизмов для всеобъемлющего урегулирования вопросов, связанных с внешним государственным долгом неплатежеспособных развивающихся стран. |
| He also published his ethnological findings in The Eskimo about Bering Strait (1900). | Наряду с этим он описал свои этнологические экспедиции в труде «The Eskimo about Bering Strait» (1900). |
| Machines that combine force variation measurement with dynamic balance measurement are also in use. | Наряду с этим используются машины, сочетающие измерение колебания силы и динамическое равновесие. |
| Women Cooperative Societies in different parts of the country are also accessing loans under the UNDP and World Bank programmes. | Наряду с этим женские кооперативные общества в различных частях страны получают ссуды по линии программ ПРООН и Всемирного банка. |
| Changes have also been made to the Student Loan Scheme that are likely to be particularly beneficial for women. | Наряду с этим были внесены изменения в План кредитования студентов, особенно выгодный для женщин. |
| A nationwide training of prosecutors on the gender-sensitive handling of cases of RA 9262 and RA 9208 were also conducted. | Наряду с этим в масштабах страны также была проведена подготовка прокурорских работников по вопросу рассмотрения дел, подпадающих под действие РЗ 9262 и РЗ 9208, с учетом гендерных факторов. |
| Human trafficking indicators had also been developed to monitor and evaluate the situation regarding human trafficking. | Наряду с этим в целях контроля и оценки ситуации в отношении торговли людьми были разработаны показатели в этой области. |
| Efforts were also being made to improve the competence of female candidates and to expand opportunities for women in politics. | Наряду с этим принимаются меры, направленные на повышение компетентности кандидатов-женщин и расширение возможностей для женщин в политике. |
| Recipient countries were also invited to present ideas and proposals focused on the Protocol to the secretariat for compilation. | Наряду с этим странам-получателям помощи было предложено представить в секретариат для обобщения свои соображения и предложения в связи с осуществлением Протокола. |
| We also know that proliferation is one of the greatest threats we face alongside terrorism. | Мы знаем также, что распространение является одной из самых серьезных угроз, с которыми мы сталкиваемся наряду с терроризмом. |
| International cooperation also needs to be strengthened, along with the tools to carry out the work in that field. | Кроме того, необходимо крепить международное сотрудничество, наряду с совершенствованием средств проведения работы в этой области. |
| Along with conventions, article 3 (2) refers also to "regulations". | Наряду с конвенциями, статья З (2) ссылается также на «правила». |
| In addition to its other facilities, the hotel also has a jacuzzi. | Наряду с другими удобствами в отеле также имеется джакузи. |