| Work was also continuing on promoting the participation of women. | Наряду с этим продолжалась работа, направленная на обеспечение участия женщин. |
| Attention was also drawn to mass and gross human rights violations against non-citizens in particular States. | Наряду с этим обращалось внимание на массовые и грубые нарушения прав человека в отношении неграждан в конкретных государствах. |
| Failure to reflect the Convention in domestic law also remained a cause of concern. | Наряду с этим по-прежнему вызывает обеспокоенность то обстоятельство, что Конвенция не нашла отражения во внутреннем законодательстве. |
| It also created a powerful incentive for reporting facilities to take voluntary measures to reduce pollution. | Наряду с этим его создание явилось мощным стимулом для объектов, представляющих отчетность, в принятии добровольных мер в целях сокращения выбросов загрязнителей. |
| A one-time funeral allowance in the amount of 150,000 manats is also payable. | Наряду с этим предусмотрено единовременное пособие на погребение в размере 150 тысяч манат. |
| Moreover, the Section will also ensure that donors are actively involved in the process of developing these services. | Наряду с этим Секция будет также добиваться, чтобы к процессу развития этих услуг активно привлекались доноры. |
| Zambia has also endeavoured to create an enabling environment for effective participation of civil society in the affairs of the nation. | Наряду с этим Замбия прилагает усилия к созданию благоприятной атмосферы для эффективного участия гражданского общества в делах страны. |
| There have also been positive developments. | Наряду с этим были и позитивные изменения. |
| The targets should also be coupled with indicators and tools for monitoring progress. | Эти задачи должны определяться наряду с показателями и инструментами мониторинга прогресса. |
| While having a lot of merits, some shortcomings of this concept have also been pointed out. | Наряду с массой достоинств, было указано и на некоторые недостатки этой концепции. |
| The French Community also gave € 100,000 to the associative sector to support this campaign. | Наряду с этим франкоязычное сообщество выделило 100 тыс. евро общественным организациям на поддержку этой кампании. |
| Requests for assistance in tracing the chain of ownership, besides being submitted to the United States, were also submitted to Belgium. | Просьбы об оказании содействия в отслеживании цепочки поставщиков наряду с Соединенными Штатами, были направлены также Бельгии. |
| Parallel to the developments in primary school education, secondary school attendance of girls is also on the rise. | Наряду с позитивными изменениями в сфере начального школьного образования растет число девочек, посещающих среднюю школу. |
| The Radiation Protection Division also has jurisdiction, together with the Licensing Office, over transfers of nuclear material, equipment and technology. | Отдел радиационной защиты наряду с лицензионным управлением также обладает компетенцией в области передачи ядерных материалов, оборудования и технологий. |
| Thus, not only perpetrators, but also organizers, instigators and accomplices are prosecuted. | Так, наряду с исполнителем, привлекается организатор, подстрекатель и пособник. |
| UNAMSIL and UNMIL have also commenced the operation of regular flights between Freetown, Monrovia and Accra. | Наряду с этим МООНСЛ и МООНЛ организовали регулярное воздушное сообщение между Фритауном, Монровией и Аккрой. |
| The Act also imposes on the authorities the obligation to inform the public of their activities. | Наряду с этим Закон обязывает органы власти информировать общественность о своей деятельности. |
| At the same time, the Committee noted that the Act also excluded domestic workers from its coverage. | Наряду с этим Комитет отметил, что Закон не распространяется на домашнюю прислугу. |
| UNFPA also recommended including additional dimensions to the proposed benchmarks referring to the management of performance and contracts. | Наряду с этим ЮНФПА рекомендовал включить дополнительные характеристики в предложенные контрольные параметры, касающиеся организации служебной деятельности и контрактов. |
| The organizing, abetting and aiding are also criminally punishable together with the perpetrator. | Соучастниками преступления наряду с исполнителем признаются организатор, подстрекатель и пособник. |
| Monitoring and evaluation will also be strengthened, while violations will be punished. | Наряду с этим будут совершенствоваться контроль и оценка, а нарушения - наказываться. |
| Other potential sectors such as Health, policing and criminal justice are also being considered for such training. | Наряду с этим рассматривается потенциальная возможность такой подготовки и в других секторах, например в здравоохранении, полиции и уголовном судопроизводстве. |
| Changes had also been made to graduate courses to make them more relevant to national development strategies. | Наряду с этим были изменены программы образования с целью сделать их более адаптированными к национальной стратегии развития. |
| Many Partnership members are also assisting countries in strengthening their capacity for data collection, processing and reporting, including through improved in-country coordination. | Наряду с этим многие члены Партнерства оказывают странам содействие в укреплении их потенциала в области сбора, обработки и представления данных, в том числе на основе совершенствования внутристрановой координации. |
| WHO has also invested in increasing country capacity to use the World Health Survey data. | Наряду с этим ВОЗ активно способствовала укреплению странового потенциала в вопросах использования данных, полученных по результатам обследования состояния здоровья населения мира. |