Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Наряду

Примеры в контексте "Also - Наряду"

Примеры: Also - Наряду
Within each option, pupils follow a common core element while also developing an individual study profile. Цель такой структуры - обеспечить учащимся каждого направления наряду с общеобразовательной подготовкой различное профильное обучение.
A nationwide disaster risk assessment, as well as vulnerability and hazard mapping, are also currently under way. Наряду с этим в настоящее время в масштабе всей страны проводится оценка опасности бедствий, а также картирование наиболее уязвимых и подверженных бедствиям районов.
At the same time, education and human-centred development were also crucial to the full realization of decolonization. Наряду с этим для полного достижения целей деколонизации крайне важное значение имеют образование и развитие, в центре которого стоят интересы человека.
It was also reported that three gunmen had opened fire at a border police post near the Vered Yericho settlement. Наряду с этим сообщалось, что трое неизвестных обстреляли пост пограничной полиции, расположенный вблизи поселения Веред Иерихон.
It has also been reported that, in addition to non-members, several CCAMLR members took part in the illegal fishing. Сообщается также, что наряду со сторонами, не участвующими в Комиссии, незаконным промыслом занимаются и некоторые члены ККАМЛР84.
In addition, the economic effects of sanctions are also taken into account in the case of emergency assistance provided through ECHO. Наряду с этим экономические последствия санкций принимаются также во внимание в случаях оказания чрезвычайной помощи через Гуманитарное управление Европейского сообщества (ГУЕС).
There are also a number of other organizations established for various purposes which have incorporated women's programmes. Наряду с ними в настоящее время созданы и действуют разнообразные организации, включившие программы в отношении женщин.
It has also been reported that the CerOx process should be applicable to all POPs, including high-strength wastes. Pre-treatment: Solids will require size reduction. Наряду с этим сообщалось о том, что процесс СёгОх должен быть применим ко всем СОЗ, включая отходы с высокой степенью концентрации загрязнителей.
See also Panevezys-Saldutiskis Railway case 1939 P.C.I.J., Series A/B, No. 76, p. 16. Ирак представил письменные ответы по всем этим претензиям наряду с просьбой об организации устных слушаний.
As well as global overviews, local and regional situations of desertification and/or drought should also be presented in the atlas. Наряду с обзорами положения в глобальном масштабе в атлас должны войти и материалы о состоянии процессов опустынивания и/или засухи на местном и региональном уровнях.
In addition, the vendor claims that this process is also applicable to PCDDs, PCBs and all other organic compounds. Наряду с этим сообщалось о том, что процесс СёгОх должен быть применим ко всем СОЗ, включая отходы с высокой концентрацией загрязнителей.
Besides the universal, people-centred and interdependent character of the concept of human security, early prevention is also an important part of the concept. Наряду с универсальным и взаимозависимым характером концепции безопасности человека, в центре которой стоит человек, важным аспектом этой концепции является также раннее предупреждение.
Thus, while the lack of cooperation and coordination between the substantive divisions was evident, the compartmentalization was also evident. Так, наряду с очевидной неадекватностью сотрудничества и координации действий между оперативными отделами присутствуют не менее убедительные свидетельства изолированности отдельных подразделений.
The expansion of the criminal activities of bands and gangs that act not only within countries, but also beyond borders. Эль-Сальвадор, наряду с другими станами в Центральной Америке, в последние годы особенно сильно затронут этой проблемой.
But, there is also an increasing understanding of which policies of social investment are most likely to generate a sustainable combination of economic growth and social progress. Наряду с этим формируется и понимание того, какой тип политики социальных инвестиций сможет вероятнее всего обеспечить устойчивое сочетание экономического роста и прогресса.
Programmes for cooperation between the European Union and Tajikistan and the country's participation in international forums related to human rights were also discussed. Наряду с этим, в ходе второй сессии диалога обсуждалась Программы сотрудничества ЕС - РТ и участие РТ в международных форумах в области прав человека.
There are also many private daycares and pre-schools, whose rates range from DJF 5,000 to DJF 30,000 or more. Наряду с ними имеется большое количество частных детских садов и детских дошкольных учреждений, плата за которые колеблется от 5000 до 30000 джибутийских франков.
The Unit also conducted three assessment visits, to Port-de-Paix, Les Cayes and Boca Chica, Dominican Republic. Наряду с этим сотрудники Группы трижды выезжали на места для проведения анализа и оценки - в Пор-де-Пе, Ле-Ке и Бока-Чику, Доминиканская Республика.
The centre also has a phonetic-acoustic investigation department that carries out forensic linguistic research. Наряду с этим в данном центре функционирует фоноскопический отдел в котором проводятся судебно-лингвистические исследования.
Some of this salt also falls on the region's glaciers and snowfields, which, combined with global warming, causes them to melt more quickly. Частично эти соли оседают и на ледниках и снежниках региона, что, наряду с глобальным потеплением, ускоряет процесс их таяния.
Measures to protect cultural rights have also been put into place, including a government plan for the promotion of education in culture and the arts. Наряду с этим приняты меры по реализации права на культуру, например к ним можно отнести план правительства по развитию художественного и культурного образования.
He was also gravely concerned at the use of non-law-enforcement officials and non-State armed groups alongside the security forces. Кроме того, у него вызывает большую обеспокоенность присутствие наряду с силами безопасности неофициальных карательных формирований и негосударственных вооруженных групп.
Regular mention was also made of import and export controls, but no information was provided on the domestic regulations that operate in parallel. Часто упоминались также механизмы контроля за импортом и экспортом, однако не было представлено никакой информации о применяемых наряду с этим мерах внутреннего контроля.
The Russian aviation and artillery have also ruined Tskinvali and nearby villages, as a result of which many Georgian and Ossetian peaceful people have been killed. Российская военная авиация и артиллерия сравняли с землей также Цхинвали и прилегающие к нему села, где наряду с большим числом грузин погибло множество мирных осетин.
The aggregated results, along with results from UNDP global programmes, will also be utilized in all corporate reporting on the strategic plan, 2008-2011. Агрегированные результаты наряду с результатами осуществления глобальных программ ПРООН будут также использоваться во всех видах корпоративной отчетности по стратегическому плану на 2008 - 2011 годы.