Within each option, pupils follow a common core element while also developing an individual study profile. |
Цель такой структуры - обеспечить учащимся каждого направления наряду с общеобразовательной подготовкой различное профильное обучение. |
A nationwide disaster risk assessment, as well as vulnerability and hazard mapping, are also currently under way. |
Наряду с этим в настоящее время в масштабе всей страны проводится оценка опасности бедствий, а также картирование наиболее уязвимых и подверженных бедствиям районов. |
At the same time, education and human-centred development were also crucial to the full realization of decolonization. |
Наряду с этим для полного достижения целей деколонизации крайне важное значение имеют образование и развитие, в центре которого стоят интересы человека. |
It was also reported that three gunmen had opened fire at a border police post near the Vered Yericho settlement. |
Наряду с этим сообщалось, что трое неизвестных обстреляли пост пограничной полиции, расположенный вблизи поселения Веред Иерихон. |
It has also been reported that, in addition to non-members, several CCAMLR members took part in the illegal fishing. |
Сообщается также, что наряду со сторонами, не участвующими в Комиссии, незаконным промыслом занимаются и некоторые члены ККАМЛР84. |
In addition, the economic effects of sanctions are also taken into account in the case of emergency assistance provided through ECHO. |
Наряду с этим экономические последствия санкций принимаются также во внимание в случаях оказания чрезвычайной помощи через Гуманитарное управление Европейского сообщества (ГУЕС). |
There are also a number of other organizations established for various purposes which have incorporated women's programmes. |
Наряду с ними в настоящее время созданы и действуют разнообразные организации, включившие программы в отношении женщин. |
It has also been reported that the CerOx process should be applicable to all POPs, including high-strength wastes. Pre-treatment: Solids will require size reduction. |
Наряду с этим сообщалось о том, что процесс СёгОх должен быть применим ко всем СОЗ, включая отходы с высокой степенью концентрации загрязнителей. |
See also Panevezys-Saldutiskis Railway case 1939 P.C.I.J., Series A/B, No. 76, p. 16. |
Ирак представил письменные ответы по всем этим претензиям наряду с просьбой об организации устных слушаний. |
As well as global overviews, local and regional situations of desertification and/or drought should also be presented in the atlas. |
Наряду с обзорами положения в глобальном масштабе в атлас должны войти и материалы о состоянии процессов опустынивания и/или засухи на местном и региональном уровнях. |
In addition, the vendor claims that this process is also applicable to PCDDs, PCBs and all other organic compounds. |
Наряду с этим сообщалось о том, что процесс СёгОх должен быть применим ко всем СОЗ, включая отходы с высокой концентрацией загрязнителей. |
Besides the universal, people-centred and interdependent character of the concept of human security, early prevention is also an important part of the concept. |
Наряду с универсальным и взаимозависимым характером концепции безопасности человека, в центре которой стоит человек, важным аспектом этой концепции является также раннее предупреждение. |
Thus, while the lack of cooperation and coordination between the substantive divisions was evident, the compartmentalization was also evident. |
Так, наряду с очевидной неадекватностью сотрудничества и координации действий между оперативными отделами присутствуют не менее убедительные свидетельства изолированности отдельных подразделений. |
The expansion of the criminal activities of bands and gangs that act not only within countries, but also beyond borders. |
Эль-Сальвадор, наряду с другими станами в Центральной Америке, в последние годы особенно сильно затронут этой проблемой. |
But, there is also an increasing understanding of which policies of social investment are most likely to generate a sustainable combination of economic growth and social progress. |
Наряду с этим формируется и понимание того, какой тип политики социальных инвестиций сможет вероятнее всего обеспечить устойчивое сочетание экономического роста и прогресса. |
Programmes for cooperation between the European Union and Tajikistan and the country's participation in international forums related to human rights were also discussed. |
Наряду с этим, в ходе второй сессии диалога обсуждалась Программы сотрудничества ЕС - РТ и участие РТ в международных форумах в области прав человека. |
There are also many private daycares and pre-schools, whose rates range from DJF 5,000 to DJF 30,000 or more. |
Наряду с ними имеется большое количество частных детских садов и детских дошкольных учреждений, плата за которые колеблется от 5000 до 30000 джибутийских франков. |
The Unit also conducted three assessment visits, to Port-de-Paix, Les Cayes and Boca Chica, Dominican Republic. |
Наряду с этим сотрудники Группы трижды выезжали на места для проведения анализа и оценки - в Пор-де-Пе, Ле-Ке и Бока-Чику, Доминиканская Республика. |
The centre also has a phonetic-acoustic investigation department that carries out forensic linguistic research. |
Наряду с этим в данном центре функционирует фоноскопический отдел в котором проводятся судебно-лингвистические исследования. |
Some of this salt also falls on the region's glaciers and snowfields, which, combined with global warming, causes them to melt more quickly. |
Частично эти соли оседают и на ледниках и снежниках региона, что, наряду с глобальным потеплением, ускоряет процесс их таяния. |
Measures to protect cultural rights have also been put into place, including a government plan for the promotion of education in culture and the arts. |
Наряду с этим приняты меры по реализации права на культуру, например к ним можно отнести план правительства по развитию художественного и культурного образования. |
He was also gravely concerned at the use of non-law-enforcement officials and non-State armed groups alongside the security forces. |
Кроме того, у него вызывает большую обеспокоенность присутствие наряду с силами безопасности неофициальных карательных формирований и негосударственных вооруженных групп. |
Regular mention was also made of import and export controls, but no information was provided on the domestic regulations that operate in parallel. |
Часто упоминались также механизмы контроля за импортом и экспортом, однако не было представлено никакой информации о применяемых наряду с этим мерах внутреннего контроля. |
The Russian aviation and artillery have also ruined Tskinvali and nearby villages, as a result of which many Georgian and Ossetian peaceful people have been killed. |
Российская военная авиация и артиллерия сравняли с землей также Цхинвали и прилегающие к нему села, где наряду с большим числом грузин погибло множество мирных осетин. |
The aggregated results, along with results from UNDP global programmes, will also be utilized in all corporate reporting on the strategic plan, 2008-2011. |
Агрегированные результаты наряду с результатами осуществления глобальных программ ПРООН будут также использоваться во всех видах корпоративной отчетности по стратегическому плану на 2008 - 2011 годы. |