Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Наряду

Примеры в контексте "Also - Наряду"

Примеры: Also - Наряду
There are also cost related resulting from domestic and gender based violence. Наряду с этим существуют также издержки, связанные с насилием в семье и гендерным насилием.
Measures also included defining evaluation methodologies and guidelines for gender mainstreaming in specific thematic areas of work. Наряду с этими мерами были разработаны методологии оценки и руководящие принципы учета гендерной проблематики в конкретных тематических областях деятельности.
Along with this, the Royal Government also allows relevant NGOs to inspect and provide support to the prisons to this end. Наряду с этим Королевское правительство также разрешает соответствующим НПО инспектировать тюрьмы и оказывать им соответствующую помощь.
UNODC has also prepared legal publications for practitioners to facilitate international cooperation in particular countries and regions, upon request. Наряду с этим ЮНОДК подготовило по запросу юридические публикации для специалистов-практиков, нацеленные на содействие международному сотрудничеству в отдельных странах и регионах.
These agencies also contribute to the corporate policy of the GEF, alongside the three original implementing agencies. Эти учреждения также вносят свой вклад в корпоративную политику ГЭФ наряду с тремя первоначальными учреждениями-исполнителями.
There have also been projects that target domestic workers. Наряду с этим реализуются проекты, ориентированные на домашних работников.
The Committee also recommends the State party to strengthen its awareness-raising activities about birth registration. Наряду с этим Комитет рекомендует государству-участнику укрепить его деятельность по повышению осведомленности о регистрации рождений.
Along with States' obligations, these instruments also set out rights that both companies and other private stakeholders must respect. В любом случае, наряду с обязательствами государств, в этих документах также перечислены права, соблюдение которых равным образом требуется от компаний и других частных субъектов.
Several authoritative reports had also confirmed the allegations of war crimes, culminating in the Goldstone report. Утверждения в отношении военных преступлений, наряду с докладом Голдстоуна, подтверждаются и в некоторых других авторитетных докладах.
It had also taken steps to guarantee women's rights to property and citizenship. Наряду с этим оно принимало меры по обеспечению земельного права и прав женщин на гражданство.
Law enforcement and related personnel can also be sent for specialized training offered by international organizations, foreign governments or non-governmental organizations. Наряду с этим сотрудники правоохранительных органов и смежный персонал могут командироваться для прохождения специальной подготовки, проводимой международными организациями, зарубежными государственными органами или неправительственными организациями.
Access to clean drinking water and sanitation also remained a crucial sustainable development challenge, as did water availability more generally. Обеспечение доступа к чистой питьевой воде и санитарии, наряду с обеспечением водоснабжения в более общем плане, также остается одной из важнейших задач устойчивого развития.
The Istanbul Protocol also emphasized the importance of conducting a psychological assessment of every torture survivor. Наряду с этим в Стамбульском протоколе подчеркивается необходимость проведения обследования психологического состояния каждого пострадавшего от пыток.
In addition to capital investments, the private sector could also provide technical expertise and material support. Наряду с финансовыми вложениями частный сектор мог бы также предоставить экспертную помощь по техническим вопросам и материальную поддержку.
However, along with the positive aspects of labour migration, a number of problems have also resulted from emigration of the population. Однако, наряду с позитивными моментами трудовой миграции, в Таджикистане наблюдается ряд проблем, возникающих в результате эмиграции населения.
The occupation authorities also controlled water resources, thereby severely restricting the agricultural activity of Syrian inhabitants. Наряду с этим оккупационные власти контролируют водные ресурсы, в значительной степени ограничивая сельскохозяйственную деятельность сирийцев.
Human rights training provided by the Higher Institute of the Judiciary has also been strengthened. Наряду с этим был расширен курс подготовки в области прав человека в программе Высшего института магистратуры.
Internal mechanisms are also in place. Наряду с этим действуют внутренние механизмы контроля.
Measures have also been taken to implement the right to a decent standard of living. Наряду с этим приняты меры по осуществлению права на достойный уровень жизни.
Of concern is also the issue of PGFs occupying schools for tactical purposes. Наряду с этим вызывает беспокойство то обстоятельство, что ППС занимают школы в тактических целях.
There have also been instances in which the EVAW law has been weakened. Наряду с этим имели место случаи, когда положения Закона о ЛНОЖ были ослаблены.
In 2011, authorities also reportedly issued a blacklist of publishers and writers and suspended the licenses of numerous publishers. По имеющимся данным, наряду с этим в 2011 году власти опубликовали черный список издателей и писателей и приостановили действие лицензий многих изданий.
Centres had also been set up to treat male perpetrators of domestic violence. Наряду с этим начали работать центры по перевоспитанию мужчин, совершающих акты бытового насилия.
Meanwhile, the Government had developed a comprehensive national youth employment action plan, which also incorporated an HIV/AIDS programme. Тем временем правительство разработало комплексный план действий по обеспечению занятости молодежи, в который, наряду с прочим, включена программа борьбы с ВИЧ/СПИДом.
In addition to increasing foreign assistance, States must also improve aid-effectiveness. Наряду с увеличением внешней помощи государствам следует повышать ее эффективность.