Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Наряду

Примеры в контексте "Also - Наряду"

Примеры: Also - Наряду
Together with commissions set up by local councils of people's deputies and State bodies, organs of the Procurator's Office are also playing an active part in this work. Наряду с комиссиями при местных Советах народных депутатов, государственными органами в этой работе активно участвуют и органы прокуратуры.
However, it is also considered that any reduction in those levels would impair its ability to carry out the tasks foreseen for it in the Platform for Action. Однако наряду с этим отмечается, что любое сокращение соответствующих средств негативно отразилось бы на его способности выполнить задачи, предусмотренные для него в Платформе действий.
In addition to the dangers inherent in their work, some of these agencies and their workers have also been the victims of criminal attacks by the Khmer Rouge. Наряду с опасностями, обусловливаемыми характером их работы, некоторые из этих учреждений и их сотрудники также подвергались преступным нападениям со стороны "красных кхмеров".
At the same time, it was necessary to speed up the ratification process for the Convention on Chemical Weapons, which was also a non-proliferation treaty and was approaching universality in terms of the number of signatories. Наряду с этим необходимо ускорить и процесс ратификации Конвенции о химическом оружии, которая по сути также является договором о нераспространении, а по числу подписавших ее сторон приближается к универсальной.
The Special Rapporteur is also deeply concerned at the increase in attacks on the staff of the United Nations or international NGOs in September 1995. Наряду с этим Специальный докладчик весьма озабочен ростом нападений на персонал Организации Объединенных Наций и международных неправительственных организаций в сентябре 1995 года.
A doubt was also expressed, however, concerning the appropriateness of the use of the term "mutual" considering the unique character of the Court. Однако наряду с этим было выражено сомнение в уместности использования термина "взаимная" с учетом уникального характера Суда.
In a number of countries, particularly in Africa, negative growth, coupled with the incidence of complex emergencies has also had a marked effect on the focus of programmes within the broader UNDP mission of fostering SHD. В ряде стран, в частности в Африке, отрицательный рост наряду с возникновением сложных чрезвычайных ситуаций также оказывает заметное влияние на направленность программ при расширении миссии ПРООН по содействию УРЧП.
Stress and anxiety about whether they have been affected may also be a significant factor to account for the increase in disease in addition to the liquidators' exposure to radiation itself. Стрессы и беспокойство по поводу возможных заболеваний могут также быть важным фактором роста заболеваемости наряду с радиационным облучением ликвидаторов как таковым.
In addition to the proposals, the interim secretariat has received a number of communications from Governments on mitigation, transfer of technology, capacity building, incremental costs and adaptation that are also contained in the afore-mentioned document. Наряду с указанными предложениями временный секретариат получил от правительств ряд сообщений относительно смягчения последствий, передачи технологии, укрепления потенциала, дополнительных издержек и адаптации, которые также содержатся в вышеуказанном документе.
The National Documentation Centre also contributes to the dissemination and awareness of information on human rights matters and information relating to the various aspects of national and international activities. Национальный центр документации со своей стороны также способствует распространению и популяризации информации в области прав человека наряду с информацией по различным аспектам национальной и международной жизни.
The Prison Rules of the Department of Prisons of the Government of Sri Lanka also specify the privileges and facilities to be extended to those awaiting trial. Наряду с этим в пенитенциарных правилах, разработанных департаментом тюрем правительства Шри-Ланки, конкретно указаны привилегии и права, которые должны предоставляться ожидающим суда лицам.
However, it has also been noted that there is a need to improve the documentation of recent publications and sources of data, particularly in areas in which the interests of international organizations overlap. Однако наряду с этим была отмечена также необходимость повышения степени достоверности последних публикаций и источников данных, особенно в тех областях, в которых интересы международных организаций совпадают.
Along with the human development country initiatives, there has also been a conscious move to bring the benefits of improved technology within reach of the poor segment of the population. Наряду с национальными инициативами в области развития людских ресурсов также продуманно осуществлялись шаги по предоставлению бедным слоям населения благ, получаемых в результате освоения более совершенных технологий.
Together with the enlargement, serious consideration should also be given to the creation of a new category of seats in the Security Council, as a means of enhancing its efficiency. Наряду с увеличением числа членов следует серьезно рассмотреть вопрос о создании новой категории мест в Совете Безопасности в качестве средства повышения его эффективности.
For this reason, Russia's national policy should be directed not only at the promotion and protection of the rights of minorities but also, at the same time, at countering in a resolute manner any manifestations of national, racial or religious intolerance. Соответственно российская национальная политика должна предусматривать не только поощрение и защиту прав меньшинств, но, наряду с этим, решительное противодействие всяким выступлениям в пользу национальной, расовой или религиозной нетерпимости.
The Government has also proposed the establishment of a millennium commission, which will be chaired by the Prime Minister and will consist of young people. Наряду с этим правительство предложило учредить комиссию по празднованию наступления нового тысячелетия, которую будет возглавлять премьер-министр и в состав которой войдут представители молодежи.
The court must impose sentences, but also hand down a decision on the compensation to be provided to victims under the Criminal Procedure Act of 1993. Наряду с избранием меры наказания суд должен вынести решение о возмещении ущерба потерпевшим в соответствии с Законом об уголовном судопроизводстве от 1993 года.
In addition to addressing the immediate demand for agricultural inputs for the 1993 and 1994 cropping seasons, there is also a need to undertake activities that will lay the basis for future rehabilitation, reconstruction and development programmes. Наряду с необходимостью решения насущной задачи обеспечить сбор урожая в 1993 и 1994 годах необходимо также принять меры, реализация которых позволит заложить основу для будущих программ восстановления, реконструкции и развития.
In addition to the formal social security system, Aruba also has a number of private organizations which offer financial assistance and/or assistance in kind to the impecunious or poor in society. Наряду с государственной системой социального страхования в Арубе существует и ряд частных организаций, которые предоставляют нуждающимся и бедным членам общества материальное воспомоществование и/или помощь натурой.
A new article 32 was also included in the Constitution guaranteeing everyone the right to be able to consult any administrative document and to receive a copy thereof. Наряду с этим в Конституцию была включена статья 32, гарантирующая каждому человеку право на ознакомление с любым административным документом и на получение его копии.
It was pointed out that in addition to training in working skills needed for the daily work, it may also give a broader overview to staff members from the perspective of human development. Было подчеркнуто, что наряду с обучением профессиональным навыкам, необходимым для каждодневной работы, она может также открыть более широкие перспективы для сотрудников в плане общего развития.
It is the duty of both of them also to establish and change the conjugal home and to resolve questions related to the economics of the home. Кроме того, оба супруга вправе определять местожительство и решать вопрос о его смене наряду с вопросами ведения домашнего хозяйства.
The Global Mechanism is also seeking to involve potential donors at as early a stage as possible in the formulation and definition of initiatives, and intends to make this one of its policies. Наряду с этим Глобальный механизм стремится привлекать потенциальных доноров на максимально ранней стадии планирования и разработки мероприятий и намерен сделать это направление одним из своих приоритетов.
The indirect effects of the measures advocated by the Bretton Woods institutions and the handling by the mass media of African news stories were also cited. Наряду с этим были также отмечены косвенные последствия мер, рекомендованных бреттон-вудскими учреждениями, и отношение международных средств массовой информации к событиям в Африке.
It is the declared objective that, with the above commitments, both sides will also continue working with my Deputy Special Representative towards achieving agreement on the core aspects of a comprehensive settlement of the Cyprus problem. Обе стороны заявили, что наряду с выполнением вышеупомянутых обязательств они будут также продолжать сотрудничать с заместителем моего Специального представителя в направлении достижения договоренности по основным аспектам всеобъемлющего урегулирования кипрской проблемы.