Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Наряду

Примеры в контексте "Also - Наряду"

Примеры: Also - Наряду
UNHCR also observed that the increase in the estimated number of internally displaced persons and the concurrent decrease in the total number of refugees are due to internal conflicts. УВКБ также указало, что рост числа внутриперемещенных лиц и наряду с этим уменьшение общего числа беженцев объясняются внутренними конфликтами.
It also suggested that the report of the review group be submitted to the General Assembly, together with the views of the concerned organizations of the system, including, as appropriate, their governing bodies. Комитет также выдвинул предложение о том, чтобы Генеральной Ассамблее был представлен доклад группы по обзору наряду с мнениями соответствующих организаций системы, включая, в надлежащих случаях, их руководящие органы.
Paragraph 7 of the resolution also refers to a crime against peace, in addition to a war crime and a crime against humanity. В пункте 7 резолюции, наряду с военными преступлениями и преступлениями против человечества, упоминаются и преступления против мира.
It would complement and strengthen other existing planning exercises, and could also be used, together with criteria and indicators, as a tool for the periodic assessment of progress. Она могла бы дополнять и укреплять другие существующие механизмы планирования и должна также использоваться наряду с критериями и показателями в качестве инструмента для периодической оценки достигнутого прогресса.
This information, together with reports from IPTF, has also been made available to other international actors at their request, including the Office of the High Representative, IFOR and OSCE. Эта информация наряду с докладами СМПС также представляется другим международным субъектам, включая Управление Высокого представителя, СВС и ОБСЕ, по их просьбе.
However, UNESCO is also looking into the original cultures and civilizations to which the barbaric problem of slavery has given rise in the Caribbean and the Americas. Наряду с этим ЮНЕСКО проявляет интерес к своеобразным культурам и цивилизациям, которые варварское явление рабства породило в странах Карибского бассейна и в Северной и Южной Америке.
The complementary character of this provision is emphasized by the fact that in addition to bathymetric and geomorphological evidence, all other necessary and sufficient geological and geophysical evidence must also be included as part of a submission by a coastal State. Дополняющий характер данного положения подчеркивается тем обстоятельством, что наряду с батиметрическими и геоморфологическими доказательствами в представление, делаемое прибрежным государством, должны быть также включены все остальные необходимые и достаточные геолого-геофизические доказательства.
Provision was also made for diversity of views: as well as the national channel, there was provision for other private television channels and for FM radio broadcasting. Также принимаются меры по обеспечению трансляции различных мнений: наряду с национальным каналом будут созданы другие частные телевизионные каналы и станции радиовещания на волне ФМ.
In this context, apart from the Organization's traditional roles of maintaining international peace and security and providing humanitarian assistance, it was also found essential to place development cooperation issues at the centre of United Nations activities. В этой связи было признано важным сосредоточить усилия Организации, наряду с традиционными функциями по поддержанию международного мира и безопасности и предоставлению гуманитарной помощи, на вопросах, касающихся сотрудничества в целях развития.
The process as a whole requires not only mutual respect and reciprocal efforts towards understanding, but also absolute independence on the part of the special rapporteurs in relation to all parties concerned. Весь этот процесс предполагает наряду с проявлением уважения и стремления к взаимопониманию абсолютную независимость специальных докладчиков от кого бы то ни было.
His delegation also welcomed the decision by the leaders of the Frente POLISARIO to release a new group of Moroccan prisoners of war, and the fact that both sides were maintaining the ceasefire. Она приветствует наряду с этим решение руководства Фронта ПОЛИСАРИО об освобождении новой группы марокканских военнопленных, а также соблюдение прекращения огня обеими сторонами.
We also need to admit that, in the Republic of Moldova, the mentality of certain social segments is not emancipated enough to stimulate courage and insistence in getting public information. Наряду с этим приходится признать, что в Республике Молдова образ мышления некоторых социальных слоев недостаточно свободен для того, чтобы стимулировать решительность и настойчивость в получении общественной информации.
It is also suggested that an institutional link of some kind with the United Nations be created, not amounting to the establishment of an organ subordinate to one of the principal organs. Наряду с этим предлагается установить определенную организационную связь с Организацией Объединенных Наций, однако это не должно означать учреждения органа, находящегося в подчинении одного из главных органов.
In addition to specific assistance measures, the United Nations has also supported the in-depth evaluation phase and assisted the National Relief Council through the strengthening of its emergency response capacity. Наряду с оказанием конкретной помощи Организация Объединенных Наций поддерживала также деятельность по проведению углубленной оценки и оказывала помощь НСП посредством укрепления его потенциала в деле реагирования на чрезвычайные ситуации.
The importance of the Conference on Disarmament was also reaffirmed, together with regret for lack of progress, in last year's final document of the fourteenth Ministerial Conference of the Non-aligned Movement. Важность Конференции по разоружению была также подтверждена, наряду с сожалением об отсутствии прогресса, в прошлогоднем Заключительном документе XIV министерской Конференции Движения неприсоединения.
In addition to the election of the members of the Commission, the twelfth Meeting of States Parties will also consider the possibility of granting observer status to the Commission. Наряду с выборами членов Комиссии, на двенадцатом совещании государств-участников состоится также рассмотрение возможности предоставления Комиссии статуса наблюдателя.
It is also intended to provide useful information relevant to discussion of item 5 (assistance and co-operation to address the post-conflict risks of ERW). Наряду с этим имеется в виду дать полезную информацию для обсуждения пункта 5 (помощь и сотрудничество в целях решения проблемы постконфликтных рисков ВПВ).
At a meeting with the Government, the European Committee delegation not only addressed questions requiring a solution, but also noted the progress made in implementing the recommendations issued as a result of previous visits. В ходе встречи с Правительством Азербайджанской Республики членами СРТ, наряду с требующими своего разрешения вопросами, был отмечен прогресс в исполнении рекомендаций, данных в результате предыдущих визитов.
The training connected with localization and liquidation of accidents in dangerous goods transport was organized in five biggest stations where along with the railway employees participated also employees of state and regional rescue structural units. На пяти крупнейших станциях было проведено обучение локализации и ликвидации катастроф при транспортировке опасных грузов, которое, наряду с железнодорожниками, прошли также государственные служащие и работники региональных спасательных структур.
In addition to the necessary studies as described in paragraph 24 above, the following aspects must also be studied: Наряду с исследованиями, требуемыми с учетом пункта 24, необходимо также изучить следующие аспекты:
Along with the fact that the public has the right to submit comments to the single documents prepared in different phases of area planning, there is also so-called representative of the public. Наряду с тем, что общественность имеет право представлять замечания по единым документам, подготовленным на различных этапах процесса территориального планирования, существует также так называемый представитель общественности.
The United Nations representative also supported these recommendations, together with the proposal to review the issue of the use of tax deductions related to employees or retirees for the construction of the staff assessment rates at the time of the next comprehensive review. Представитель Организации Объединенных Наций также поддержал эти рекомендации наряду с предложением рассмотреть во время проведения следующего всеобъемлющего обзора вопрос об использовании налоговых вычетов, связанных с работниками или пенсионерами, для определения ставок налогообложения персонала.
While recognizing the importance of macroeconomic policies in contributing to the economic performance of Africa and LDCs, it is clear that structural constraints are also critical to the process. Наряду с признанием важности макроэкономической политики с точки зрения улучшения экономических показателей Африки и НРС становится очевидным, что большое значение для этого процесса имеют структурные ограничения.
In addition to the matter of refugees and displaced persons, it was also necessary to ensure the safety of UNHCR staff, who often had to work in very dangerous areas. Наряду с беженцами и перемещенными лицами необходимо также обеспечить безопасность персонала УВКБ, который зачастую работает в чрезвычайно опасных зонах.
Some delegations have raised the issue as to whether any further development of the Convention is needed and have indicated that the 'zero option' should also be considered alongside other options. Несколько делегаций подняли вопрос о целесообразности какой-либо дальнейшей доработки Конвенции и отметили, что наряду с другими вариантами следует также рассмотреть "нулевой вариант".